She wants her house to be better than Mrs. Purdee's -Holcombe did Purdee's - so if you tell her that Mrs. Purdee's house looks ostentatious and that true simplicity costs much more money, you'll get along fine.Она хочет, чтобы её дом был лучше, чем у миссис Перди, - дом Перди строил Холкомб, - поэтому, если ты скажешь ей, что дом Перди выглядит претенциозно и что подлинная простота стоит гораздо больших денег, у тебя всё получится.
You might discuss petit point too.И ещё ты мог бы обсудить с ней вышивку по канве.
That's her hobby."Это её хобби.
He went away, thinking happily about Mrs. Lonsdale's house, and he forgot his question.Он ушёл, с удовольствием думая о доме миссис Лонсдейл, совсем забыв о своём вопросе.
Later, he remembered it resentfully, and shrugged, and told himself that the best part of Dominique's help was her desire not to see him.Позднее он со злобой вспомнил о нём, содрогнулся и сказал себе, что самое приятное в помощи Доминик - её нежелание встретиться с ним.
As a compensation, he found pleasure in attending the meetings of Toohey's Council of American Builders.В качестве компенсации он получил массу удовольствия, присутствуя на встрече Совета американских строителей, организованной Тухи.
He did not know why he should think of it as compensation, but he did and it was comforting.Он не понял, почему подумал об этом как о компенсации, но это было приятное чувство.
He listened attentively when Gordon L.Когда Гордон Л.
Prescott made a speech on the meaning of architecture.Прескотт делал доклад о значении архитектуры, он слушал со вниманием.
"And thus the intrinsic significance of our craft lies in the philosophical fact that we deal in nothing.- Таким образом, скрытое значение нашего искусства заключено в том философском факте, что мы имеем дело с ничем.
We create emptiness through which certain physical bodies are to move - we shall designate them for convenience as humans.Мы создаём пустоту, сквозь которую должны проходить некие физические тела. Для удобства мы обозначаем эти тела как людей.
By emptiness I mean what is commonly known as rooms.Под пустотой я понимаю то, что обычно называют комнатами.
Thus it is only the crass layman who thinks that we put up stone walls.Таким образом, только недалёкие обыватели считают, что мы возводим каменные стены.
We do nothing of the kind.Ничего подобного мы не делаем.
We put up emptiness, as I have proved.Как я доказал, мы возводим пустоту.
This leads us to a corollary of astronomical importance: to the unconditional acceptance of the premise that 'absence' is superior to 'presence.'Это ведёт нас к выводу астрономической важности: к безусловному принятию гипотезы, что отсутствие выше присутствия.
That is, to the acceptance of non-acceptance.То есть к принятию того, что не может быть принято.
I shall state this in simpler terms - for the sake of clarity: 'nothing' is superior to 'something.'Я выражу это более просто - для ясности: ничто выше, чем нечто.
Thus it is clear that the architect is more than a bricklayer - since the fact of bricks is a secondary illusion anyway.Таким образом, становится ясно, что архитектор не просто каменщик, исходя из того, что кирпич -это в любом случае иллюзия вторичного порядка.
Перейти на страницу:

Похожие книги