| You're much too tense and passionate about it. | Для этого ты чересчур скован и впечатлителен. |
| A hysterical devotion to one's career does not make for happiness or success. | Истерическое увлечение только карьерой не приведёт ни к счастью, ни к успеху. |
| It is wiser to select a profession about which you can be calm, sane and matter-of-fact. | Разумнее выбрать профессию, о которой ты можешь судить спокойно, здраво и практично. |
| Yes, even if you hate it. | Да, даже если ты её и не любишь. |
| It makes for down-to-earthness." ... | Тогда ты не будешь витать в облаках..."; |
| "No, I wouldn't advise you to continue with your music. | "Нет, я не советовал бы тебе продолжать занятия музыкой. |
| The fact that it comes to you so easily is a sure sign that your talent is only a superficial one. | То, что тебе это легко даётся, верный признак, что твой талант поверхностен. |
| That's just the trouble - that you love it. | В том-то и беда, что ты её любишь. |
| Don't you think that sounds like a childish reason? | Разве ты сам не считаешь, что это звучит по-детски? |
| Give it up. | Откажись от неё. |
| Yes, even if it hurts like hell." ... | Да, даже если ты будешь от этого страдать"; |
| "No, I'm sorry, I would like so much to say that I approve, but I don't. | "Нет, извини. Мне бы очень хотелось сказать, что я одобряю, но я не могу. |
| When you thought of architecture, it was a purely selfish choice, wasn't it? | Когда ты раздумывал об архитектуре, это был чисто эгоистический выбор, разве не так? |
| Have you considered anything but your own egotistical satisfaction? | Разве ты задумывался о чём-либо большем, чем собственное удовлетворение? |
| Yet a man's career concerns all society. | А ведь профессия человека касается всего общества. |
| The question of where you could be most useful to your fellow men comes first. | Первое, что должно тебя волновать, это вопрос, где ты будешь более полезным своим согражданам. |
| It's not what you can get out of society, it's what you can give. | Дело совсем не в том, что ты получишь от общества, главное - что ты ему принесёшь. |
| And where opportunities for service are concerned, there's no endeavor comparable to that of a surgeon. | И если речь о том, где есть возможность лучше служить ему, вряд ли можно найти что-либо серьёзнее профессии хирурга. |
| Think it over." | Подумай над этим". |
| After leaving college some of his protégés did quite well, others failed. | После окончания университета многие его протеже преуспели, другие потерпели неудачу. |
| Only one committed suicide. | Но лишь один покончил жизнь самоубийством. |
| It was said that Ellsworth Toohey had exercised a beneficent influence upon them - for they never forgot him: they came to consult him on many things, years later, they wrote him, they clung to him. | Говорили, что Эллсворт Тухи оказывал на них благотворное влияние - потому что они никогда не забывали его; они приходили консультироваться с ним по многим вопросам годы спустя, они писали ему, их тянуло к нему. |