| To appear exclusively in the Banner in New York City." | Она появится только в выпуске "Знамени"". |
| The rest of what Mr. Toohey stood for was ignored. | О том, с чем ещё связано имя мистера Тухи, читателям не сказали. |
| Ellsworth Toohey made no announcement or explanation to anyone. | Эллсворт Тухи никого не оповещал и никому ничего не объяснял. |
| He disregarded the friends who cried that he had sold himself. | Он не обратил внимания на голоса друзей, которые кричали, что он продался. |
| He simply went to work. | Он просто пошёл на работу. |
| He devoted "One Small Voice" to architecture - once a month. | Один раз в месяц рубрика "Вполголоса" была посвящена архитектуре. |
| The rest of the time it was the voice of Ellsworth Toohey saying what he wished said - to syndicated millions. | Остальное время голос того же Эллсворта Тухи говорил то, что хотел сказать объединённым миллионам. |
| Toohey was the only Wynand employee who had a contract permitting him to write anything he pleased. | Тухи был единственным служащим Винанда, которому условия контракта разрешали писать всё, что ему заблагорассудится. |
| He had insisted upon it. | Он на этом настоял. |
| It was considered a great victory, by everybody except Ellsworth Toohey. | Все сочли это огромной победой, все, но не Эллсворт Тухи. |
| He realized that it could mean one of two things: either Wynand had surrendered respectfully to the prestige of his name - or Wynand considered him too contemptible to be worth restraining. | Он понимал, что это могло означать одно из двух: Винанд или с почтением склонился перед славой его имени, или слишком презирал его, чтобы ограничивать. |
| "One Small Voice" never seemed to say anything dangerously revolutionary, and seldom anything political. | Казалось, что "Вполголоса" никогда не говорила ничего опасно революционного и весьма редко писала о политике вообще. |
| It merely preached sentiments with which most people felt in agreement: unselfishness, brotherhood, equality. | Она просто проповедовала чувства, с которыми легко соглашалось большинство читателей: альтруизм, братство, равенство. |
| "I'd rather be kind than right." | "Я скорее буду добр, чем прав"; |
| "Mercy is superior to justice, the shallow-hearted to the contrary notwithstanding." | "Милосердие выше справедливости, как бы ни возражали мелкие душонки"; |
| "Speaking anatomically - and perhaps otherwise - the heart is our most valuable organ. | "Г оворя анатомически - а возможно, и не только, -сердце - наш самый ценный орган. |
| The brain is a superstition." | Мозг - это всего лишь идол"; |
| "In spiritual matters there is a simple, infallible test: everything that proceeds from the ego is evil; everything that proceeds from love for others is good." | "В делах духовных есть простое и надёжное правило: всё, что идёт от человеческого Я, - зло, всё, что идёт от любви к ближнему, - благо"; |
| "Service is the only badge of nobility. | "Служение - единственный знак благородства. |
| I see nothing offensive in the conception of fertilizer as the highest symbol of man's destiny: it is fertilizer that produces wheat and roses." | Я не нахожу ничего оскорбительного в теории, удобрения суть величайший символ человеческого предназначения: именно удобрение дарит нам пшеницу и розы"; |