| Gail Wynand appeared at a meeting once, entering unexpectedly in the middle of a session. | Гейл Винанд однажды побывал в клубе, явившись без предупреждения посреди собрания. |
| Toohey smiled and invited him to join the club, declaring that he was eligible. | Тухи улыбнулся и пригласил его вступить в клуб как имеющего на это право. |
| Wynand did not join. | Винанд не вступил. |
| He sat listening for half an hour, yawned, got up, and left before the meeting was over. | Он просидел полчаса, послушал, зевнул, встал и ушёл до того, как собрание закончилось. |
| Alvah Scarret appreciated the fact that Toohey did not try to reach into his field, into the important matters of policy. | Альва Скаррет оценил тот факт, что Тухи не пытался влезать в его сферу, в важные вопросы редакционной политики. |
| As a kind of return courtesy, Scarret let Toohey recommend new employees, when there was a vacancy to fill, particularly if the position was not an important one; as a rule, Scarret did not care, while Toohey always cared, even when it was only the post of copy boy. | Как своего рода услугу за услугу Скаррет позволил Тухи рекомендовать новых служащих, если нужно было заполнить вакансии, в особенности места, которые не считались важными. Как правило, Скаррета это не заботило, тогда как Тухи всегда всё заботило, даже место мальчика-посыльного. |
| Toohey's selections got the jobs. | Те, кого выбирал Тухи, получали работу. |
| Most of them were young, brash, competent, shifty-eyed and shook hands limply. | Большинство из них были молодые, нагловатые, компетентные, с уклончивым взглядом и вялым рукопожатием. |
| They had other things in common, but these were not so apparent. | Их объединяли и другие признаки, но они не были столь заметны. |
| There were several monthly meetings which Toohey attended regularly; the meetings of: the Council of American Builders, the Council of American Writers, the Council of American Artists. | Тухи уже регулярно посещал несколько ежемесячных встреч: собрания Совета американских строителей, Совета американских писателей, Совета американских художников. |
| He had organized them all. | Все они были организованы им самим. |
| Lois Cook was chairman of the Council of American Writers. | Лойс Кук была председателем Совета американских писателей. |
| It met in the drawing room of her home on the Bowery. | Он собирался в гостиной её дома на Бауэри. |
| She was the only famous member. | Она была единственным членом совета, пользовавшимся известностью. |