"The worst folk song is superior to the best symphony.""Худшая народная песенка гораздо выше лучшей из симфоний";
"A man braver than his brothers insults them by implication."Человек, более храбрый, чем его братья, косвенно оскорбляет их.
Let us aspire to no virtue which cannot be shared."Не будем стремиться к добродетелям, если их нельзя разделить с другими";
"I have yet to see a genius or a hero who, if stuck with a burning match, would feel less pain than his undistinguished average brother.""Я ещё не видел гения или героя, который, если коснуться его горящей спичкой, почувствует меньше боли, чем его обычный, ничем не замечательный брат";
"Genius is an exaggeration of dimension."Гений - это преувеличение объёмов.
So is elephantiasis.Как и слоновая болезнь.
Both may be only a disease."И то и другое может быть только болезнью";
"We are all brothers under the skin - and I, for one, would be willing to skin humanity to prove it.""По сути все мы братья, и я, например, в доказательство готов содрать шкуру со всего человечества и добраться до этой сути".
In the offices of the Banner Ellsworth Toohey was treated respectfully and left alone.В кабинетах "Знамени" к Эллсворту Тухи относились почтительно и не приставали.
It was whispered that Gail Wynand did not like him -because Wynand was always polite to him.Прошёл слушок, что Гейл Винанд его не любит -потому что всегда вежлив с ним.
Alvah Scarret unbent to the point of cordiality, but kept a wary distance.Альва Скаррет был прост до сердечности, но сохранял осторожность.
There was a silent, watchful equilibrium between Toohey and Scarret: they understood each other.Между Тухи и Скарретом установилось молчаливое, осторожное равновесие: они понимали друг друга.
Toohey made no attempt to approach Wynand in any way.Тухи не предпринимал никаких попыток сблизиться с Винандом.
Toohey seemed indifferent to all the men who counted on the Banner.Тухи казался безразличным ко всем влиятельным фигурам в "Знамени".
He concentrated on the others, instead.Он сосредоточил своё внимание на других.
He organized a club of Wynand employees.Он организовал клуб служащих Винанда.
It was not a labor union; it was just a club.Это не был профсоюз, это был просто клуб.
It met once a month in the library of the Banner.Они встречались раз в месяц в библиотеке "Знамени".
It did not concern itself with wages, hours or working conditions; it had no concrete program at all.Здесь не говорили о зарплате или об условиях работы, здесь вообще не было определённой программы.
People got acquainted, talked, and listened to speeches.Люди знакомились, разговаривали, слушали выступавших.
Ellsworth Toohey made most of the speeches.Большинство выступлений делал сам Эллсворт Тухи.
He spoke about new horizons and the press as the voice of the masses.Он говорил о новых горизонтах и о прессе как о голосе масс.
Перейти на страницу:

Похожие книги