A few friends pointed out to Ellsworth Toohey that he seemed guilty of inconsistency; he was so deeply opposed to individualism, they said, and here were all these writers and artists of his, and every one of them was a rabid individualist.Некоторые из друзей указывали Эллсворту Тухи на то, что он, кажется, слегка непоследователен; он такой убеждённый противник индивидуализма, а взгляните на всех этих его писателей и художников - каждый из них сумасшедший индивидуалист.
"Do you really think so?" said Toohey, smiling blandly."Вы так считаете?" - спокойно улыбался Тухи.
Nobody took these Councils seriously.Никто не принимал эти советы всерьёз.
People talked about them, because they thought it made good conversation; it was such a huge joke, they said, certainly there was no harm in any of it.О них говорили лишь потому, что это была неплохая тема для разговора; это просто большой розыгрыш, утверждали некоторые, и конечно, от них нет никакого вреда.
"Do you really think so?" said Toohey."Вы так считаете?" - спрашивал Тухи.
Ellsworth Toohey was now forty-one years old.Эллсворту Тухи исполнился уже сорок один год.
He lived in a distinguished apartment that seemed modest when compared to the size of the income he could have commanded if he wished.Он жил в очаровательной квартирке, которая казалась скромной в сравнении с тем доходом, который он мог бы получать, если бы захотел.
He liked to apply the adjective "conservative" to himself in one respect only: in his conservative good taste for clothes.Ему нравилось использовать прилагательное "консервативный" по отношению к себе только в одном значении: для обозначения его хорошего вкуса в одежде.
No one had ever seen him lose his temper.Никто никогда не видел, чтобы он вышел из себя.
His manner was immutable; it was the same in a drawing room, at a labor meeting, on a lecture platform, in the bathroom or during sexual intercourse: cool, self-possessed, amused, faintly patronizing.Его поведение никогда не менялось: он был одинаков в гостиной, на совещании, на кафедре, в ванной и во время полового акта - спокойный, владеющий собой, заинтересованный, чуть снисходительный.
People admired his sense of humor.Окружающие восхищались его чувством юмора.
He was, they said, a man who could laugh at himself."Это человек, - утверждали они, - который в состоянии посмеяться над собой".
"I'm a dangerous person."Я опасная личность.
Somebody ought to warn you against me," he said to people, in the tone of uttering the most preposterous thing in the world.Кто-то должен предостеречь вас от меня", -говорил он таким тоном, будто речь шла о чём-то совершенно нелепом.
Of all the many titles bestowed upon him, he preferred one: Ellsworth Toohey, the Humanitarian.Из множества предлагавшихся ему званий он предпочитал одно: Эллсворт Тухи, гуманист.
10.X
THE ENRIGHT HOUSE was opened in June of 1929.Дом Энрайта был завершён в июне 1929 года.
There was no formal ceremony.Официальной церемонии не было.
But Roger Enright wanted to mark the moment for his own satisfaction.Однако Роджер Энрайт хотел отметить этот момент для собственного удовольствия.
Перейти на страницу:

Похожие книги