It's so simple.Всё так просто.
Of course you do.Конечно, владеешь.
All of me that can be owned.Владеешь всем во мне, чем можно владеть.
You'll never demand anything else.Другого ты никогда не потребуешь.
But you want to know whether you could make me suffer.Но тебе хочется знать, можешь ли ты заставить меня страдать.
You could. What of it?"Можешь, ну и что из этого?
The words did not sound like surrender, because they were not torn out of him, but admitted simply and willingly.Его слова не звучали так, будто он сдался, потому что их из него не вырвали, он сам просто и охотно признался.
She felt no thrill of conquest; she felt herself owned more than ever, by a man who could say these things, know of them to be true, and still remain controlled and controlling - as she wanted him to remain.Она не ощутила восторга победы, она ощутила, что ею владеют больше, чем когда-либо, и владеет ею человек, который мог делать подобные признания, зная, что говорит правду, полный уверенности, тем не менее, что он не только отдаёт себя во власть другого, но и сам подчиняет своей власти. Таким он ей и был нужен.
Late in June a man named Kent Lansing came to see Roark.В конце июня к Рорку пришёл человек по имени Кент Лансинг.
He was forty years old, he was dressed like a fashion plate and looked like a prize fighter, though he was not burly, muscular or tough: he was thin and angular.Ему было сорок лет, одет он был так, будто сошёл со страниц журнала мод, и выглядел как профессиональный боксёр, хотя не был плотен, мускулист или груб. Он был тонок и костляв.
He merely made one think of a boxer and of other things that did not fit his appearance: of a battering ram, of a tank, of a submarine torpedo.Всё же в нём было что-то от боксёра, и наперекор его внешности и костюму в голову невольно приходили сравнения с тараном, танком и торпедой.
He was a member of a corporation formed for the purpose of erecting a luxurious hotel on Central Park South.А был он членом корпорации, созданной с целью построить роскошный отель на южной окраине Центрального парка.
There were many wealthy men involved and the corporation was ruled by a numerous board; they had purchased their site; they had not decided on an architect.В проекте участвовало немало богатых людей, дела корпорации вело многочисленное правление, они купили место под строительство, но ещё не остановились на архитекторе.
But Kent Lansing had made up his mind that it would be Roark.Кент Лансинг решил, что им должен быть Рорк.
"I won't try to tell you how much I'd like to do it," Roark said to him at the end of their first interview. "But there's not a chance of my getting it.- Не стану скрывать от вас, что был бы рад этому заказу, - сказал ему Рорк в конце их первой беседы, - но у меня нет никаких шансов получить его.
I can get along with people - when they're alone. I can do nothing with them in groups.Я умею ладить с людьми поодиночке, но не могу иметь дела с группой.
No board has ever hired me - and I don't think one ever will."Меня не наняло ещё ни одно правление, и по-видимому, этому не бывать.
Kent Lansing smiled.Кент Лансинг улыбнулся:
Перейти на страницу:

Похожие книги