| "Have you ever known a board to do. anything?" | - А вы знаете правление, которое что-нибудь решает? |
| "What do you mean?" | - Что вы имеете в виду? |
| "Just that: have you ever known a board to do anything at all?" | - Именно это: вам известно хоть одно правление, которое способно что-то сделать? |
| "Well, they seem to exist and function." | - Но они, кажется, всё-таки существуют и функционируют. |
| "Do they? | -Вот как? |
| You know, there was a time when everyone thought it self-evident that the earth was flat. | Знаете, ведь было время, когда все считали, что земля плоская. |
| It would be entertaining to speculate upon the nature and causes of humanity's illusions. | Было бы весьма забавно порассуждать о природе и причинах человеческих заблуждений. |
| I'll write a book about it some day. | Когда-нибудь я напишу об этом книгу. |
| It won't be popular. | Она не будет популярна. |
| I'll have a chapter on boards of directors. | В ней будет глава о правлениях и советах. |
| You see, they don't exist." | Дело в том, что их нет в природе. |
| "I'd like to believe you, but what's the gag?" | - Был бы рад согласиться с вами, но в чём соль вашей шутки? |
| "No, you wouldn't like to believe me. | - Нет, согласиться со мной вам не доставит радости. |
| The causes of illusions are not pretty to discover. | Выявление причин заблуждений - дело неблагодарное. |
| They're either vicious or tragic. | Причины эти либо трагичны, либо коренятся в пороках. |
| This one is both. | В данном случае мы имеем дело и с тем и с другим. |
| Mainly vicious. | Но прежде всего с порочностью человеческой природы. |
| And it's not a gag. | И это не шутка. |
| But we won't go into that now. | Не будем, однако, углубляться в эту тему. |
| All I mean is that a board of directors is one or two ambitious men - and a lot of ballast. | Важно лишь заметить, что правление - это один-два честолюбивых человека, а остальные -балласт. |
| I mean that groups of men are vacuums. | Так что группы - это вакуум. |
| Great big empty nothings. | Большие раздутые пустышки. |
| They say we can't visualize a total nothing. | Говорят, абсолютную пустоту нельзя увидеть. |
| Hell, sit at any committee meeting. | Посидите, однако, на совещаниях правлений. |
| The point is only who chooses to fill that nothing. | Проблема лишь в том, кто стремится заполнить пустоту. |
| It's a tough battle. | Идёт упорная борьба. |