| "I don't know any women you laid." | -Я не знаю, с кем вы спите. |
| "Stuck on your building budget?" | - Туго с деньгами? |
| "No. The budget's unlimited." | - Нет, меня финансируют без ограничений. |
| "Feel sorry for me?" | - Из жалости? |
| "No. | - Нет. |
| Why should I?" | Почему я должен вас жалеть? |
| "Want to get publicity out of that shooting Toohey business?" | - Хотите получить рекламу в связи с моим покушением на Тухи? |
| "Good God, no!" | - О Боже! С какой стати? |
| "Well, what then?" | - Тогда что же? |
| "Why did you fish for all that nonsense instead of the simplest reason?" | - Почему вы вытаскиваете на свет какую-то чушь вместо очевидной причины? |
| "Which?" | - А именно? |
| "That I like your work." | - Мне нравятся ваши работы. |
| "Sure. | - Ну конечно. |
| That's what they all say. | Все так говорят. |
| That's what we're all supposed to say and to believe. | Так нам положено говорить и верить сказанному. |
| Imagine what would happen if somebody blew the lid off that one! | Представьте, что было бы, если бы не такие утеплительные сказочки. |
| So, all right, you like my work. | Ну хорошо, вам нравятся мои работы. |
| What's the real reason?" | А настоящая причина? |
| "I like your work." | - Мне нравятся ваши работы. |
| Mallory spoke earnestly, his voice sober. | Мэллори заговорил серьёзным, трезвым голосом: |
| "You mean you saw the things I've done, and you like them - you - yourself - alone - without anyone telling you that you should like them or why you should like them - and you decided that you wanted me, for that reason - only for that reason - without knowing anything about me or giving a damn - only because of the things I've done and ... and what you saw in them - only because of that, you decided to hire me, and you went to the bother of finding me and coming here, and being insulted - only because you saw - and what you saw made me important to you, made you want me? | - Вы хотите сказать, что видели мои работы и они вам понравились, вам... одному... самому, без подсказок со стороны; никто вам не внушал, что они должны вам понравиться и почему. И вы решили, что я вам подойду по одной только этой причине, ничего больше не зная обо мне и не желая знать... только потому, что это мои работы и вы в них нашли нечто, что вам нравится. И поэтому-то вы решаете нанять меня, разыскиваете по всему городу, находите, выслушиваете оскорбления - всё ради того, что вы усмотрели в моих работах, ради чего-то в них, что придало мне такую значимость в ваших глазах, что вы почувствовали: мне без него не обойтись, он мне нужен. Вы это хотите сказать? |
| Is that what you mean?" | Это имеете в виду? |
| "Just that," said Roark. | - Именно это, - сказал Рорк. |
| The things that pulled Mallory's eyes wide were frightening to see. | Глаза Мэллори округлились, на них страшно было смотреть. |