| Late at night Roark would stand across the street, under the trees of the Park, and look at the black, dead shape among the glowing structures of the city's skyline. | Рорк приходил сюда поздно вечером, останавливался на другой стороне улицы, под деревьями парка, и смотрел на чёрный, мёртвый каркас, выпадавший из цепи ярко светящихся зданий, ломавший ритм городского ландшафта. |
| His hands would move as they had moved over the clay model; at that distance, a broken projection could be covered by the palm of his hand; but the instinctive completing motion met nothing but air. | Его руки начинали двигаться, как они двигались над глиняной моделью; на таком расстоянии зияние в цепи можно было скрыть ладонью; он инстинктивно завершал сооружение, но под рукой был только воздух. |
| He forced himself sometimes to walk through the building. | Иной раз он заставлял себя пройтись по зданию. |
| He walked on shivering planks hung over emptiness, through rooms without ceilings and rooms without floors, to the open edges where girders stuck out like bones through a broken skin. | Он ходил по подрагивающим доскам, перекинутым над пустотой, по комнатам без потолков и дверей, выходил на край открытых, без стен, площадок, где арматура выпирала наружу, как кости из лопнувшей кожи. |
| An old watchman lived in a cubbyhole at the back of the ground floor. | В глубине первого этажа, в закутке, нёс вахту старый сторож. |
| He knew Roark and let him wander around. | Он знал Рорка и не мешал ему бродить по зданию. |
| Once, he stopped Roark on the way out and said suddenly: | Один раз он остановил Рорка на выходе и неожиданно сказал: |
| "I had a son once - almost. | "У меня когда-то чуть было не появился сын. |
| He was born dead." | Он родился мёртвым". |
| Something had made him say that, and he looked at Roark, not quite certain of what he had wanted to say. | Что-то побудило его произнести это, и он смотрел на Рорка, не очень понимая, что хотел сказать. |
| But Roark smiled, his eyes closed, and his hand covered the old man's shoulder, like a handshake, and then he walked away. | Но Рорк улыбнулся ему, прикрыв глаза, положил руку на плечо старика вместо рукопожатия и пошёл прочь. |
| It was only the first few weeks. | Так было несколько первых недель. |
| Then he made himself forget the Aquitania. | Потом он заставил себя забыть "Аквитанию". |
| On an evening in October Roark and Dominique walked together through the completed Temple. | Однажды вечером в октябре Рорк и Доминик вместе обошли завершённый храм. |
| It was to be opened publicly in a week, the day after Stoddard's return. | Через неделю было назначено торжественное открытие - через день после приезда Стоддарда. |
| No one had seen it except those who had worked on its construction. | Никто ещё не видел храм, кроме тех, кто был занят на его сооружении. |
| It was a clear, quiet evening. | Вечер был ясен и тих. |
| The site of the Temple lay empty and silent. | На строительной площадке было пусто, безлюдно. |
| The red of the sunset on the limestone walls was like the first light of morning. | Красный свет заката на известковых плитах походил на свет первых солнечных лучей. |
| They stood looking at the Temple, and then stood inside, before the marble figure, saying nothing to each other. | Они стояли и смотрели на храм, потом вошли внутрь и остановились перед мраморной статуей. |