Late at night Roark would stand across the street, under the trees of the Park, and look at the black, dead shape among the glowing structures of the city's skyline.Рорк приходил сюда поздно вечером, останавливался на другой стороне улицы, под деревьями парка, и смотрел на чёрный, мёртвый каркас, выпадавший из цепи ярко светящихся зданий, ломавший ритм городского ландшафта.
His hands would move as they had moved over the clay model; at that distance, a broken projection could be covered by the palm of his hand; but the instinctive completing motion met nothing but air.Его руки начинали двигаться, как они двигались над глиняной моделью; на таком расстоянии зияние в цепи можно было скрыть ладонью; он инстинктивно завершал сооружение, но под рукой был только воздух.
He forced himself sometimes to walk through the building.Иной раз он заставлял себя пройтись по зданию.
He walked on shivering planks hung over emptiness, through rooms without ceilings and rooms without floors, to the open edges where girders stuck out like bones through a broken skin.Он ходил по подрагивающим доскам, перекинутым над пустотой, по комнатам без потолков и дверей, выходил на край открытых, без стен, площадок, где арматура выпирала наружу, как кости из лопнувшей кожи.
An old watchman lived in a cubbyhole at the back of the ground floor.В глубине первого этажа, в закутке, нёс вахту старый сторож.
He knew Roark and let him wander around.Он знал Рорка и не мешал ему бродить по зданию.
Once, he stopped Roark on the way out and said suddenly:Один раз он остановил Рорка на выходе и неожиданно сказал:
"I had a son once - almost."У меня когда-то чуть было не появился сын.
He was born dead."Он родился мёртвым".
Something had made him say that, and he looked at Roark, not quite certain of what he had wanted to say.Что-то побудило его произнести это, и он смотрел на Рорка, не очень понимая, что хотел сказать.
But Roark smiled, his eyes closed, and his hand covered the old man's shoulder, like a handshake, and then he walked away.Но Рорк улыбнулся ему, прикрыв глаза, положил руку на плечо старика вместо рукопожатия и пошёл прочь.
It was only the first few weeks.Так было несколько первых недель.
Then he made himself forget the Aquitania.Потом он заставил себя забыть "Аквитанию".
On an evening in October Roark and Dominique walked together through the completed Temple.Однажды вечером в октябре Рорк и Доминик вместе обошли завершённый храм.
It was to be opened publicly in a week, the day after Stoddard's return.Через неделю было назначено торжественное открытие - через день после приезда Стоддарда.
No one had seen it except those who had worked on its construction.Никто ещё не видел храм, кроме тех, кто был занят на его сооружении.
It was a clear, quiet evening.Вечер был ясен и тих.
The site of the Temple lay empty and silent.На строительной площадке было пусто, безлюдно.
The red of the sunset on the limestone walls was like the first light of morning.Красный свет заката на известковых плитах походил на свет первых солнечных лучей.
They stood looking at the Temple, and then stood inside, before the marble figure, saying nothing to each other.Они стояли и смотрели на храм, потом вошли внутрь и остановились перед мраморной статуей.
Перейти на страницу:

Похожие книги