Since freedom of speech is our sacred heritage and includes the freedom to waste one's time, there would have been no harm in such talk - beyond the fact that one could find so many endeavors more profitable than discussions of a man who seems to have nothing to his credit except a building that was begun and could not be completed.Поскольку свобода слова, наше священное достояние, включает и свободу злоупотреблять нашим временем и вниманием, в таких разговорах не было бы большой беды, если, конечно, не считать того, что можно найти гораздо более разумную трату сил, чем обсуждение человека, которому пока нечего поставить себе в заслугу, кроме одного сооружения, которое было начато, а затем брошено.
There would have been no harm, if the ludicrous had not become the tragic - and the fraudulent.Повторяю, беды бы не было, если бы фарс не обернулся трагедией - и обманом.
"Howard Roark - as most of you have not heard and are not likely to hear again - is an architect.Г овард Рорк - об этом надо сказать, так как большинство из вас не слышали о нём и вряд ли снова услышат, - архитектор.
A year ago he was entrusted with an assignment of extraordinary responsibility.Г од назад ему доверили чрезвычайно ответственное строительство.
He was commissioned to erect a great monument in the absence of the owner who believed in him and gave him complete freedom of action.Ему предложили возвести монументальное сооружение в отсутствие заказчика, который доверился ему и дал полную свободу действий.
If the terminology of our criminal law could be applied to the realm of art, we would have to say that what Mr. Roark delivered constitutes the equivalent of spiritual embezzlement.Если бы к сфере искусства можно было применить терминологию уголовного кодекса, то нам пришлось бы сказать, что сделанное мистером Рорком эквивалентно духовной растрате.
"Mr. Hopton Stoddard, the noted philanthropist, had intended to present the City of New York with a Temple of Religion, a nonsectarian cathedral symbolizing the spirit of human faith.Мистер Хоптон Стоддард, известный филантроп, вознамерился преподнести городу Нью-Йорку Храм Религии, межконфессиональный собор, символизирующий дух человеческой веры.
What Mr. Roark has built for him might be a warehouse - though it does not seem practical. It might be a brothel - which is more likely, if we consider some of its sculptural ornamentation.То, что соорудил мистер Рорк, может сойти за склад, хотя и плохо приспособленный, или за бордель, что более вероятно, если учесть, какой скульптурой украсил его мистер Рорк.
It is certainly not a temple.В любом случае это, конечно, не храм.
"It seems as if a deliberate malice had reversed in this building every conception proper to a religious structure.Представляется, что в этом здании намеренно и злокозненно извращены все атрибуты, свойственные святому храму.
Instead of being austerely enclosed, this alleged temple is wide open, like a western saloon.Вместо строгой замкнутости этот, с позволения сказать, храм широко распахнут, как трактир на Западе.
Instead of a mood of deferential sorrow, befitting a place where one contemplates eternity and realizes the insignificance of man, this building has a quality of loose, orgiastic elation.Вместо настроения почтительной скорби, подобающей месту, где человек созерцает вечность и осознаёт своё ничтожество, это здание против воли внушает посетившему его чувство разнузданности, бесшабашной вседозволенности.
Перейти на страницу:

Похожие книги