Didn't you?"А вы?"
Hopton Stoddard received so many letters of sympathy that he began to feel quite happy.Хоптон Стоддард получил так много писем с выражением сочувствия, что почувствовал себя счастливым.
He had never been popular before.Раньше он не пользовался популярностью.
Ellsworth, he thought, was right; his brother men were forgiving him; Ellsworth was always right.Эллсворт, думал он, был прав, его сограждане прощали его. Эллсворт всегда прав.
The better newspapers dropped the story after a while.Газеты повыше классом вскоре оставили эту историю.
But the Banner kept it going.Но "Знамя" продолжало подогревать страсти.
It had been a boon to the Banner.Для "Знамени" это была находка.
Gail Wynand was away, sailing his yacht through the Indian Ocean, and Alvah Scarret was stuck for a crusade.Гейл Винанд был в отъезде, он путешествовал на своей яхте в Индийском океане. Без него Альва Скаррет рвался в бой.
This suited him.Его устраивало продолжение крестового похода.
Ellsworth Toohey needed to make no suggestions; Scarret rose to the occasion all by himself.От Эллсворта Тухи даже не требовалось подталкивать его. Скаррет сам горел желанием. Повод был великолепен.
He wrote about the decline of civilization and deplored the loss of the simple faith.Он писал о закате цивилизации и оплакивал утрату чистой веры.
He sponsored an essay contest for high-school students onОн устроил конкурс сочинений старшеклассников на тему
"Why I Go to Church.""Почему я хожу в церковь".
He ran a series of illustrated articles onОн начал серию иллюстрированных статей
"The Churches of Our Childhood.""Церкви нашего детства".
He ran photographs of religious sculpture through the ages - the Sphinx, gargoyles, totem poles - and gave great prominence to pictures of Dominique's statue, with proper captions of indignation, but omitting the model's name.Он заказывал фотографии сакральных фигур и идолов, которым поклонялись в разные века: сфинкса, горгулий, тотемных столбов. Он опубликовал множество фотографий со статуей Доминик - с подобающими гневными подписями; имя модели, впрочем, упомянуто не было.
He ran cartoons of Roark as a barbarian with bearskin and club.Он печатал карикатуры на Рорка, изображая его в виде варвара в медвежьей шкуре, размахивающего дубинкой.
He wrote many clever things about the Tower of Babel that could not reach heaven and about Icarus who flopped on his wax wings.Он делился умными мыслями о Вавилонской башне, не достигшей небес, а также об Икаре, рухнувшем на своих восковых крыльях.
Ellsworth Toohey sat back and watched.Эллсворт Тухи воздерживался от активных действий и наблюдал.
He made two minor suggestions: he found, in the Banner's morgue, the photograph of Roark at the opening of the Enright House, the photograph of a man's face in a moment of exaltation, and he had it printed in the Banner, over the caption:Он сделал ещё два скрытых хода: нашёл в архиве "Знамени" фотографию Рорка на открытии дома Энрайта - лицо человека в момент наивысшего восторга. Он напечатал фотографию в "Знамени" под заголовком
Перейти на страницу:

Похожие книги