| Didn't you?" | А вы?" |
| Hopton Stoddard received so many letters of sympathy that he began to feel quite happy. | Хоптон Стоддард получил так много писем с выражением сочувствия, что почувствовал себя счастливым. |
| He had never been popular before. | Раньше он не пользовался популярностью. |
| Ellsworth, he thought, was right; his brother men were forgiving him; Ellsworth was always right. | Эллсворт, думал он, был прав, его сограждане прощали его. Эллсворт всегда прав. |
| The better newspapers dropped the story after a while. | Газеты повыше классом вскоре оставили эту историю. |
| But the Banner kept it going. | Но "Знамя" продолжало подогревать страсти. |
| It had been a boon to the Banner. | Для "Знамени" это была находка. |
| Gail Wynand was away, sailing his yacht through the Indian Ocean, and Alvah Scarret was stuck for a crusade. | Гейл Винанд был в отъезде, он путешествовал на своей яхте в Индийском океане. Без него Альва Скаррет рвался в бой. |
| This suited him. | Его устраивало продолжение крестового похода. |
| Ellsworth Toohey needed to make no suggestions; Scarret rose to the occasion all by himself. | От Эллсворта Тухи даже не требовалось подталкивать его. Скаррет сам горел желанием. Повод был великолепен. |
| He wrote about the decline of civilization and deplored the loss of the simple faith. | Он писал о закате цивилизации и оплакивал утрату чистой веры. |
| He sponsored an essay contest for high-school students on | Он устроил конкурс сочинений старшеклассников на тему |
| "Why I Go to Church." | "Почему я хожу в церковь". |
| He ran a series of illustrated articles on | Он начал серию иллюстрированных статей |
| "The Churches of Our Childhood." | "Церкви нашего детства". |
| He ran photographs of religious sculpture through the ages - the Sphinx, gargoyles, totem poles - and gave great prominence to pictures of Dominique's statue, with proper captions of indignation, but omitting the model's name. | Он заказывал фотографии сакральных фигур и идолов, которым поклонялись в разные века: сфинкса, горгулий, тотемных столбов. Он опубликовал множество фотографий со статуей Доминик - с подобающими гневными подписями; имя модели, впрочем, упомянуто не было. |
| He ran cartoons of Roark as a barbarian with bearskin and club. | Он печатал карикатуры на Рорка, изображая его в виде варвара в медвежьей шкуре, размахивающего дубинкой. |
| He wrote many clever things about the Tower of Babel that could not reach heaven and about Icarus who flopped on his wax wings. | Он делился умными мыслями о Вавилонской башне, не достигшей небес, а также об Икаре, рухнувшем на своих восковых крыльях. |
| Ellsworth Toohey sat back and watched. | Эллсворт Тухи воздерживался от активных действий и наблюдал. |
| He made two minor suggestions: he found, in the Banner's morgue, the photograph of Roark at the opening of the Enright House, the photograph of a man's face in a moment of exaltation, and he had it printed in the Banner, over the caption: | Он сделал ещё два скрытых хода: нашёл в архиве "Знамени" фотографию Рорка на открытии дома Энрайта - лицо человека в момент наивысшего восторга. Он напечатал фотографию в "Знамени" под заголовком |