| He said he would handle his own defense and refused to explain how he intended to handle it, in spite of Austen Heller's angry protests. | Он сказал, что будет сам защищаться в суде, но отказался объяснить, каким образом собирается это делать. |
| "Austen, there are some rules I'm perfectly willing to obey. | - Остин, во многом я охотно следую общепринятым нормам. |
| I'm willing to wear the kind of clothes everybody wears, to eat the same food and use the same subways. | Я охотно ношу такую же одежду, что и все, ем то же, что и все, и, как все, пользуюсь метро. |
| But there are some things which I can't do their way -and this is one of them." | Но есть вещи, которые я не могу и не хочу делать так, как все. И это - одна из них. |
| "What do you know about courtrooms and law? | - Да что ты понимаешь в судах и законах? |
| He's going to win." | Ведь он выиграет. |
| "To win what?" | - Выиграет что? |
| "His case." | - Свой иск. |
| "Is the case of any importance? | - Разве так важно, кто выиграет? |
| There's nothing I can do to stop him from touching the building. | Это пустяки. Ведь я всё равно не смогу помешать ему поступить с этим зданием, как ему заблагорассудится. |
| He owns it. | Храм принадлежит ему. |
| He can blast it off the face of the earth or make a glue factory out of it. | Он может стереть его с лица земли или отдать под фабрику по производству клея. |
| He can do it whether I win that suit or lose it." | Он может сделать это в любом случае, независимо от того, кто выиграет. |
| "But he'll take your money to do it with." | - Да, но он воспользуется для этого твоими деньгами. |
| "Yes. He might take my money." | - Может быть, и моими деньгами. |
| Steven Mallory made no comment on anything. | Стивен Мэллори никак не выразил своего отношения к происходящему. |
| But his face looked as it had looked on the night Roark met him for the first time. | Но лицо у него было такое, как в тот вечер, когда Рорк встретил его впервые. |
| "Steve, talk about it, if it will make it easier for you," Roark said to him one evening. | Как-то Рорк попросил его: - Стив, скажи мне, что ты думаешь обо всём этом, если тебе тогда станет легче. |
| "There's nothing to talk about," Mallory answered indifferently. | - Не о чем говорить, - равнодушно ответил Мэллори. |
| "I told you I didn't think they'd let you survive." | - Я уже сказал, что они тебя погубят. |
| "Rubbish. | - Чепуха. |
| You have no right to be afraid for me." | У тебя нет оснований бояться за меня. |
| "I'm not afraid for you. | -Я и не боюсь. |
| What would be the use? | Что толку? |
| It's something else." | Дело совсем не в этом. |