It goes only down to a certain point and then it stops.Существует некий предел, до которого можно выдерживать боль.
As long as there is that untouched point, it's not really pain.Пока существует этот предел, настоящей боли нет.
You mustn't look like that."Не смотри на меня так.
"Where does it stop?"-Где этот предел?
"Where I can think of nothing and feel nothing except that I designed that temple.- В сознании того, что этот храм создал я.
I built it.Я его построил.
Nothing else can seem very important."Остальное не так важно.
"You shouldn't have built it.-Ты не должен был его строить.
You shouldn't have delivered it to the sort of thing they're doing."Ты не должен был доводить всё до такого конца.
"That doesn't matter.- Это неважно.
Not even that they'll destroy it.Даже если его разрушат.
Only that it had existed."Важно только то, что он существовал.
She shook her head.Она покачала головой:
"Do you see what I was saving you from when I took commissions away from you? ...- Ты понял, от чего я тебя оберегала, когда отбирала у тебя все эти заказы?..
To give them no right to do this to you ... No right to live in a building of yours ... No right to touch you ... not in any way ... "Я не хотела давать им право поступать так с тобой... Право жить в твоих зданиях... Право касаться тебя... каким бы то ни было образом...
When Dominique walked into Toohey's office, he smiled, an eager smile of welcome, unexpectedly sincere.Когда Доминик вошла в кабинет Тухи, лицо его озарила тёплая, неожиданно искренняя приветливая улыбка.
He forgot to control it while his eyebrows moved into a frown of disappointment; the frown and the smile remained ludicrously together for a moment.В то же время он поднял брови и нахмурил лоб, притворяясь разочарованным. Какую-то долю секунды его лицо выражало одновременно искреннее радушие и наигранное разочарование, что было смешно и нелепо.
He was disappointed, because it was not her usual dramatic entrance; he saw no anger, no mockery; she entered like a bookkeeper on a business errand.Он сделал вид, что разочарован, потому что Доминик была не такой, как всегда: в глазах её не было ни насмешки, ни гнева. Она вошла спокойно и деловито, как служащий, пришедший по официальному поручению.
She asked: "What do you intend to accomplish by it?"- Чего ты добиваешься? - спросила она.
He tried to recapture the exhilaration of their usual feud.Он попытался воскресить весёлый задор их привычных междоусобиц и сказал:
He "Sit down, my dear.- Присаживайся, дорогая.
I'm delighted to see you. Quite frankly and helplessly delighted.Ужасно рад тебя видеть и ничего с этой радостью поделать не могу.
Перейти на страницу:

Похожие книги