"You are the author of the brilliant column- Вы автор блестящей рубрики
' Your House' appearing in the New York Banner!""Ваш дом" в нью-йоркском "Знамени"?
"I am the author of- Я веду рубрику
' Your House.'""Ваш дом".
"Your father is Guy Francon, the eminent architect?"- Ваш отец, Гай Франкон, известный архитектор?
"Yes.-Да.
My father was asked to come here to testify.Моего отца просили дать показания.
He refused.Но он отказался.
He said he did not care for a building such as the Stoddard Temple, but he did not think that we were behaving like gentlemen."Он сказал, что это сооружение, храм Стоддарда, ему не нравится, но вся эта возня недостойна порядочных людей.
"Well, now, Miss Francon, shall we confine our answers to our questions?- Мисс Франкон, давайте не будем отклоняться от сути.
We are indeed fortunate to have you with us, since you are our only woman witness, and women have always had the purest sense of religious faith.Мы очень рады видеть вас здесь, поскольку вы единственная женщина-свидетель, а у женщин всегда сильно ощущение религиозной веры.
Being, in addition, an outstanding authority on architecture, you are eminently qualified to give us what I shall call, with all deference, the feminine angle on this case.А поскольку вы к тому же авторитет в области архитектуры, вы, конечно, достаточно компетентны и можете представить здесь то, что я со всей почтительностью назову женской точкой зрения на ситуацию.
Will you tell us in your own words what you think of the Stoddard Temple?"Скажите, пожалуйста, своими словами, что вы думаете по поводу храма Стоддарда?
"I think that Mr. Stoddard has made a mistake.- Я думаю, что мистер Стоддард совершил ошибку.
There would have been no doubt about the justice of his case if he had sued, not for alteration costs, but for demolition costs."В его правоте не было бы сомнений, если бы он требовал возмещения стоимости работ не по реконструкции, а по сносу здания.
The attorney looked relieved.Адвокат явно вздохнул с облегчением:
"Will you explain your reasons, Miss Francon?"- Объясните, пожалуйста, почему вы так думаете?
"You have heard them from every witness at this trial."- Вы слышали объяснения всех свидетелей, выступавших передо мной.
"Then I take it that you agree with the preceding testimony?"- Можно ли понимать это так, что вы поддерживаете все предыдущие показания?
"Completely.- Полностью.
Even more completely than the persons who testified.Даже больше, чем сами свидетели.
They were very convincing witnesses."Они говорили очень убедительно.
"Will you ... clarify that, Miss Francon? Just what do you mean?"- Объясните, пожалуйста, мисс Франкон, что вы хотите этим сказать?
"What Mr. Toohey said: that this temple is a threat to all of us."- То, что сказал мистер Тухи: это сооружение -угроза всем нам.
"Oh, I see."- Так-так.
Перейти на страницу:

Похожие книги