| "Miss Francon, for whom are you testifying? | - Мисс Франкон, вы свидетельствуете в пользу мистера Рорка или мистера Стоддарда? |
| For Mr. Roark or Mr. Stoddard?" | - Конечно, в пользу мистера Стоддарда. |
| "For Mr. Stoddard, of course. I am stating the reasons why Mr. Stoddard should win this case. | Я объясняю причины, по которым мистер Стоддард должен выиграть это дело. |
| I have sworn to tell the truth." | Я поклялась говорить правду. |
| "Proceed," said the judge. | - Продолжайте, - сказал судья. |
| "All the witnesses have told the truth. But not the whole truth. | - Все свидетели, выступавшие здесь, говорили правду. |
| I am merely filling in the omissions. | Я просто восполняю пробелы. |
| They spoke of a threat and of hatred. | Они говорили об угрозе и ненависти. |
| They were right. | Они правы. |
| The Stoddard Temple is a threat to many things. | Храм Стоддарда - угроза многому. |
| If it were allowed to exist, nobody would dare to look at himself in the mirror. | Если оставить этот храм таким, каков он есть, никто не осмелится взглянуть на себя в зеркало. |
| And that is a cruel thing to do to men. | А это жестокое испытание. С людьми так нельзя. |
| Ask anything of men. | Требуйте от людей всего, чего хотите. |
| Ask them to achieve wealth, fame, love, brutality, murder, self-sacrifice. | Требуйте от них богатства, славы, любви, жестокости, насилия, самопожертвования. |
| But don't ask them to achieve self-respect. | Но не ждите от них самоуважения. |
| They will hate your soul. | За это они возненавидят вас до глубины души. |
| Well, they know best. | Что ж, им лучше знать. |
| They must have their reasons. | У них есть на это причины. |
| They won't say, of course, that they hate you. | Конечно, они не скажут вам в лицо, что ненавидят вас. |
| They will say that you hate them. | Напротив, они скажут, что это вы их ненавидите. |
| It's near enough, I suppose. | Разница, впрочем, не так велика. |
| They know the emotion involved. | Они понимают, какие чувства стоят за этим. |
| Such are men as they are. | Таковы люди. |
| So what is the use of being a martyr to the impossible? | Зачем же становиться мучеником ради невозможного? |
| What is the use of building for a world that does not exist?" | Зачем строить храм миру, которого нет? |
| "Your Honor, I don't see what possible bearing this can have on ... " | - Ваша честь, я не вижу, какое отношение всё это может иметь... |
| "I am proving your case for you. | - Я ведь работаю на вас. |
| I am proving why you must go with Ellsworth Toohey, as you will anyway. | Я доказываю, что вам следует поддерживать Эллсворта Тухи. Впрочем, вы и без того это делаете. |