| "Miss Francon, we are not really discussing Mr. Toohey, so if you will confine yourself to ... " | - Мисс Франкон, речь не о мистере Тухи, придерживайтесь, пожалуйста... |
| "I do not condemn Ellsworth Toohey. | -Я не обвиняю Эллсворта Тухи. |
| I condemn Howard Roark. | Я обвиняю Говарда Рорка. |
| A building, they say, must be part of its site. In what kind of world did Roark build his temple? | Архитектурное сооружение, как известно, должно вписываться в своё окружение, а в каком же мире построил свой храм Рорк? |
| For what kind of men? | Для каких людей? |
| Look around you. | Оглянитесь вокруг. |
| Can you see a shrine becoming sacred by serving as a setting for Mr. Hopton Stoddard? | Станет ли храм святыней, если он должен служить оправой для мистера Хоптона Стоддарда? |
| For Mr. Ralston Holcombe? | Или мистера Ралстона Холкомба? |
| For Mr. Peter Keating? | Или Питера Китинга? |
| When you look at them all, do you hate Ellsworth Toohey - or do you damn Howard Roark for the unspeakable indignity which he did commit? | Что вы чувствуете, когда смотрите на всех этих людей? Ненависть к Эллсворту Тухи? |
| Ellsworth Toohey is right, that temple is a sacrilege, though not in the sense he meant. | Или вы проклинаете Рорка за невыносимое оскорбление, которое он действительно нанёс вам? |
| I think Mr. Toohey knows that, however. When you see a man casting pearls without getting even a pork chop in return - it is not against the swine that you feel indignation. | Эллсворт Тухи прав: этот храм действительно святотатство, хотя и в несколько ином смысле. Но я полагаю, мистер Тухи знает это. |
| It is against the man who valued his pearls so little that he was willing to fling them into the muck and to let them become the occasion for a whole concert of grunting, transcribed by the court stenographer." | Когда вы видите, как человек мечет бисер перед свиньями, не получая даже свиной отбивной, вы возмущаетесь не свиньями, но самим человеком, который настолько не ценит свой бисер, что добровольно бросает его в дерьмо, а в ответ слышит всеобщее негодующее хрюканье, зафиксированное судебной стенографисткой. |
| "Miss Francon, I hardly think that this line of testimony is relevant or admissible ... " | - Мисс Франкон, суд вряд ли может принять подобные показания. Они недопустимы, несущественны... |
| "The witness must be allowed to testify," the judge declared unexpectedly. | - Продолжайте, свидетель, - неожиданно подал голос судья. |
| He had been bored and he liked to watch Dominique's figure. | Ему было скучно, кроме того, ему было приятно смотреть на Доминик. |
| Besides, he knew that the audience was enjoying it, in the sheer excitement of scandal, even though their sympathies were with Hopton Stoddard. | Он также видел, что присутствующие слушают увлечённо, хотя бы потому, что назревал скандал. Все были приятно взбудоражены, хотя симпатии безоговорочно оставались на стороне Хоптона Стоддарда. |
| "Your Honor, some misunderstanding seems to have occurred," said the attorney. | - Ваша честь, видимо, произошло недоразумение,- сказал адвокат. |