| "You'll have to choose, Alvah." | - Тебе придётся выбирать, Альва. |
| Scarret knew that he would get hell from Gail Wynand if he printed the thing, and might get hell if he lost Dominique Francon whose column was popular. | Скаррет оказался меж двух огней: он не хотел терять Доминик, ведь её рубрика была популярной, но и напечатать её статью не мог, иначе получил бы жесточайший разнос от Гейла Винанда. |
| Wynand had not returned from his cruise. | Винанд ещё не вернулся из круиза. |
| Scarret cabled him in Bali, explaining the situation. | Скаррет телеграфировал ему в Бали, спрашивая, что делать. |
| Within a few hours Scarret received an answer. | Ответ пришёл через несколько часов. |
| It was in Wynand's private code. | Телеграмму, зашифрованную личным шифром Винанда, расшифровали. |
| Translated it read FIRE THE BITCH. | Она гласила: "Уволить суку. |
| G.W. | Г.В.". |
| Scarret stared at the cable, crushed. | Скаррет, совершенно подавленный, уставился в текст телеграммы. |
| It was an order that allowed no alternative, even if Dominique surrendered. | Это был приказ. Теперь нельзя было ничего изменить, даже если бы Доминик уступила. |
| He hoped she would resign. | Он надеялся, что она сама откажется от своих обязанностей. |
| He could not face the thought of having to fire her. | Он просто не мог представить себе, как будет её увольнять. |
| Through an office boy whom he had recommended for the job, Toohey obtained the decoded copy of Wynand's cable. | Через рассыльного, которого пристроил на работу в редакции, Тухи раздобыл дешифровку телеграммы Винанда. |
| He put it in his pocket and went to Dominique's office. | Он положил её в карман и отправился в кабинет Доминик. |
| He had not seen her since the trial. | Он не видел её после суда. |
| He found her engaged in emptying the drawers of her desk. | Она освобождала ящики своего стола. |
| "Hello," he said curtly. | - Привет, - коротко бросил он. |
| "What are you doing?" | - Чем занимаешься? |
| "Waiting to hear from Alvah Scarret." | - Жду новостей от Альвы Скаррета. |
| "Meaning?" | - Новостей? |
| "Waiting to hear whether I'll have to resign." | - Сообщения, надо ли мне подать заявление об уходе. |
| "Feel like talking about the trial?" | - Есть желание потолковать о суде? |
| "No." | - Нет. |
| "I do. | -А у меня есть. |
| I think I owe you the courtesy of admitting that you've done what no one has ever done before: you proved me wrong." | Хочу сказать, что тебе удалось то, что ещё никому не удавалось: ты доказала, что я не прав. |