| He was at the other end of the room, his back turned to her for a moment, when she said, "Roark," her voice quiet and low. | Когда он стоял в другом конце комнаты, повернувшись к ней спиной, она позвала его спокойным тихим голосом: - Рорк. |
| He turned to her, as if he had expected it and, perhaps, guessed the rest. | Он повернулся к ней, словно уже ждал этого и догадывался, что последует. |
| She stood in the middle of the floor, as she had stood on her first night in this room, solemnly composed to the performance of a rite. | Она прошла на середину комнаты, как в первый раз, когда здесь появилась, и остановилась, собранно и торжественно, словно перед исполнением священного обряда: |
| "I love you, Roark." | - Я люблю тебя, Рорк. |
| She had said it for the first time. | Она сказала это в первый раз. |
| She saw the reflection of her next words on his face before she had pronounced them. | Реакцию на последующие слова она прочитала на лице Рорка ещё до того, как их произнесла. |
| "I was married yesterday. | - Вчера я вышла замуж. |
| To Peter Keating." | За Питера Китинга. |
| It would have been easy, if she had seen a man distorting his mouth to bite off sound, closing his fists and twisting them in defense against himself. | Ей было бы легче, если бы она увидела, как мужчина с гримасой боли подавляет рвущийся наружу крик, как он сжимает кулаки и напрягает мышцы, защищаясь от самого себя. |
| But it was not easy, because she did not see him doing this, yet knew that this was being done, without the relief of a physical gesture. | Но легко ей не было, потому что она этого не увидела, хотя знала, что именно это свершалось в нём, не находя выхода и облегчения в физическом действии. |
| "Roark ... " she whispered, gently, frightened. | - Рорк... - прошептала она нежно и испуганно. |
| He said: | Он сказал: |
| "I'm all right." | - Всё в порядке. |
| Then he said: "Please wait a moment ... All right. Go on." | - Потом добавил: - Прошу тебя, обожди немного... Теперь всё, продолжай. |
| "Roark, before I met you, I had always been afraid of seeing someone like you, because I knew that I'd also have to see what I saw on the witness stand and I'd have to do what I did in that courtroom. | - Рорк, я всегда боялась встретить такого человека, как ты, потому что знала: мне придётся увидеть то, что я увидела в суде, и придётся сделать то, что я сделала в суде. |
| I hated doing it, because it was an insult to you to defend you - and it was an insult to myself that you had to be defended ... Roark, I can accept anything, except what seems to be the easiest for most people: the halfway, the almost, the just-about, the in-between. | Это было мне ненавистно, потому что быть защищаемым для тебя оскорбительно, и для меня тоже оскорбительно защищать тебя... Рорк, я могу принять всё, кроме того, что легче всего принимают другие: полумеры, почти, приблизительно, ни то ни сё, и так и этак. |
| They may have their justifications. | Возможно, у них есть на то основания. |
| I don't know. | Не знаю. |
| I don't care to inquire. | И не собираюсь разбираться. |
| I know that it is the one thing not given me to understand. | Знаю только одно: мне не дано это понять. |