The four architects in charge of the Stoddard reconstruction met in Keating's office, around a table on which they spread blueprints of the Temple, photographs of Roark's original drawings, obtained from the contractor, and a clay model which Keating had ordered made.Четвёрка архитекторов, возглавившая работу по перестройке стоддардовского сооружения, собралась в кабинете Китинга вокруг стола, на котором были разложены чертежи храма, фотокопии первоначальных чертежей Рорка, полученных от подрядчика, и глиняная модель сооружения, выполненная по заказу Китинга.
They talked about the depression and its disastrous effect on the building industry; they talked about women, and Gordon L.Разговор шёл о депрессии и её разрушительном влиянии на строительную промышленность. Ещё говорили о женщинах, и Гордон Л.
Prescott told a few jokes of a bathroom nature.Прескотт рассказал серию анекдотов, в которых основным местом действия была ванная.
Then Gus Webb raised his fist and smacked it plump upon the roof of the model which was not quite dry and spread into a flat mess.Потом Гэс Уэбб воздел кулак и обрушил его на крышу модели, отчего ещё не затвердевшая модель превратилась в лепёшку.
"Well, boys," he said, "let's go to work."- Ну, ребята, - произнёс он, - пора заняться делом.
"Gus, you son of a bitch," said Keating, "the thing cost money."- Гэс, сукин ты сын, - закричал Китинг, - эта штука стоила денег!
"Balls!" said Gus, "we're not paying for it."- Плевать, - сказал Гэс, - не мы за неё платим.
Each of them had a set of photographs of the original sketches with the signature "Howard Roark" visible in the corner.Каждый из них располагал подборкой фотокопий первоначальных эскизов с чёткой подписью Говарда Рорка в углу.
They spent many evenings and many weeks, drawing their own versions right on the originals, remaking and improving.Они потратили много вечеров и много недель, набрасывая свои варианты перестройки и улучшения сооружения.
They took longer than necessary.Они потратили на это больше времени, чем было необходимо.
They made more changes than required.Внесли больше изменений, чем требовалось.
They seemed to find pleasure in doing it.Казалось, это доставляло им удовольствие.
Afterward, they put the four versions together and made a cooperative combination.Затем они соединили четыре варианта в один общий.
None of them had ever enjoyed a job quite so much.Никогда ещё они не испытывали такого наслаждения от работы.
They had long, friendly conferences.Они подолгу дружески совещались.
There were minor dissensions, such as Gus Webb saying:Возникали незначительные разногласия, например, Гэс Уэбб заявлял:
"Hell, Gordon, if the kitchen's going to be yours, then the johns've got to be mine," but these were only surface ripples.- Какого чёрта, Гордон, если ты делаешь кухни, то уборные, уж конечно, должны достаться мне. Но это была лишь лёгкая рябь на гладкой поверхности.
They felt a sense of unity and an anxious affection for one another, the kind of brotherhood that makes a man withstand the third degree rather than squeal on the gang.Они ощущали единство и относились друг к другу с заботливой предупредительностью, у них сложились тесные братские отношения, способные выдержать любой шквал.
Перейти на страницу:

Похожие книги