The Stoddard Temple was not torn down, but its framework was carved into five floors, containing dormitories, schoolrooms, infirmary, kitchen, laundry.Храм Стоддарда не снесли - в его каркас вписали пять этажей, где разместили спальни, аудитории, амбулаторию, кухню и прачечную.
The entrance hall was paved with colored marble, the stairways had railings of hand-wrought aluminum, the shower stalls were glass-enclosed, the recreation rooms had gold-leafed Corinthian pilasters.Вестибюль выложили цветным мрамором, лестницы оградили перилами из фасонного алюминия, в душевых поставили стеклянные перегородки между кабинками, в комнатах отдыха появились пилястры коринфского ордера.
The huge windows were left untouched, merely crossed by floorlines.Громадные окна оставили без изменений, но рассекли перекрытиями этажей.
The four architects had decided to achieve an effect of harmony and therefore not to use any historical style in its pure form.Четвёрка архитекторов твёрдо решила добиться гармонии и поэтому постановила избегать какого-либо архитектурного стиля в чистом виде.
Peter Keating designed the white marble semi-Doric portico that rose over the main entrance, and the Venetian balconies for which new doors were cut.Питер Китинг спроектировал полудорический портик из белого мрамора, поднявшийся над главным входом, а также венецианские балконы, ради которых в стенах прорубили дополнительные двери.
John Erik Snyte designed the small semi-Gothic spire surmounted by a cross, and the bandcourses of stylized acanthus leaves which were cut into the limestone of the walls.Джон Эрик Снайт водрузил маленький полуготический шпиль, увенчанный крестом, а стены из белого песчаника украсил гирляндами стилизованных листьев терновника.
Gordon L.Гордон Л.
Prescott designed the semi-Renaissance cornice, and the glass-enclosed terrace projecting from the third floor.Прескотт спроектировал полуренессансные карнизы и стеклянную террасу, выступившую из стены на третьем этаже.
Gus Webb designed a cubistic ornament to frame the original windows, and the modern neon sign on the roof, which read:Гэс Уэбб украсил окна кубистским орнаментом и водрузил на крыше современную неоновую надпись, которая гласила:
"The Hopton Stoddard Home for Subnormal Children.""Приют Хоптона Стоддарда для дефективных детей".
"Comes the revolution," said Gus Webb, looking at the completed structure, "and every kid in the country will have a home like that!"-Когда грянет революция, - провозгласил Гэс Уэбб, созерцая завершённое строение, - у каждого малыша в нашей стране будет такой приют, как этот.
The original shape of the building remained discernible.Первоначальная форма здания была всё ещё различима.
It was not like a corpse whose fragments had been mercifully scattered; it was like a corpse hacked to pieces and reassembled.Оно походило не столько на растерзанный труп с безжалостно разбросанными членами, сколько на труп, который расчленили, а потом второпях собрали.
In September the tenants of the Home moved in.В сентябре приют заселили.
A small, expert staff was chosen by Toohey.Небольшой штат был подобран Тухи.
It had been harder to find the children who qualified as inmates.Труднее было отыскать детей, которые отвечали условиям приюта.
Most of them had to be taken from other institutions.Большую часть их перевели из других приютов.
Перейти на страницу:

Похожие книги