| You've been in love with Roark from that first moment you saw him in Kiki Holcombe's drawing room - or shall I be honest? - you wanted to sleep with him - but he wouldn't spit at you - hence all your subsequent behavior." | Ты ведь влюбилась в Рорка, едва увидела его в гостиной Кики Холкомб, и - позволь мне быть откровенным - хотела переспать с ним, но вот беда, он тебя даже презрением не удостоил, отсюда всё последующее твоё поведение. |
| "Is that what you thought?" she asked quietly. | -Ты так подумал? |
| "Wasn't it obvious? | - Разве не ясно? |
| The woman scorned. | Женщина, которой пренебрегли. |
| As obvious as the fact that Roark had to be the man you'd want. That you'd want him in the most primitive way. | Так же ясно, как то, что Рорк как раз тот мужчина, которого ты бы пожелала, и пожелала в самом примитивном смысле. |
| And that he'd never know you existed." | Разве ты могла смириться с тем, чтобы он не узнал о твоём существовании? |
| "I overestimated you, Ellsworth," she said. | - Я тебя переоценила, Эллсворт, - сказала она. |
| She had lost all interest in his presence, even the need of caution. | Она потеряла всякий интерес к нему и даже не испытывала надобности сохранять осторожность. |
| She looked bored. | Он стал ей скучен. |
| He frowned, puzzled. | Тухи озадаченно нахмурился. |
| Keating came back. | Вернулся Китинг. |
| Toohey slapped his shoulder as he passed by on the way to his seat. | Тухи потрепал его по плечу, направляясь к своему креслу. |
| "Before I go, Peter, we must have a chat about the rebuilding of the Stoddard Temple. | - До моего ухода, Питер, нам надо обсудить вопрос перестройки храма Стоддарда. |
| I want you to bitch that up, too." | Сможешь обтяпать это дельце? |
| "Ellsworth ... !" he gasped. | - Эллсворт! Как ты... |
| Toohey laughed. | Тухи рассмеялся: |
| "Don't be stuffy, Peter. | - Не будь ханжой, Питер. |
| Just a little professional vulgarity. | Велика беда, профессиональный жаргон, словечко, ну, может быть, несколько пошлое. |
| Dominique won't mind. | Доминик не возражает. |
| She's an ex-newspaper woman." | Как-никак она ведь в газете работала. |
| "What's the matter, Ellsworth?" Dominique asked. | - Что с тобой, Эллсворт? |
| "Feeling pretty desperate? The weapons aren't up to your usual standard." | Ты так раздосадован, что забываешь держать марку. |
| She rose. | - Она встала. |
| "Shall we have coffee in the drawing room?" | - Кофе подать в гостиную? |
| Hopton Stoddard added a generous sum to the award he had won from Roark, and the Stoddard Temple was rebuilt for its new purpose by a group of architects chosen by Ellsworth Toohey: Peter Keating, Gordon L. | Хоптон Стоддард добавил щедрую сумму к той, что отсудил у Рорка, и храм Стоддарда был перестроен группой архитекторов в соответствии со своим новым назначением. Группу отобрал Эллсворт Тухи, и в неё вошли Питер Китинг, Гордон Л. |