| Three, I might add, is a mystic key number. | Я могу добавить, что три - одно из главных мистических чисел. |
| As for instance, the Holy Trinity. | Доказательство, например, Святая Троица. |
| Or the triangle, without which we would have no movie industry. | Или треугольник - незаменимая фигура в наших кинофильмах. |
| There are so many variations upon the triangle, not necessarily unhappy. | Есть множество разновидностей треугольника, не обязательно несчастливых. |
| Like the three of us - with me serving as understudy for the hypotenuse, quite an appropriate substitution, since I'm replacing my antipode, don't you think so, Dominique?" | Например, наша троица: я выступаю в качестве гипотенузы, точнее, дублёр гипотенузы - вполне уместная замена, поскольку я замещаю своего антипода, разве не так, Доминик? |
| They were finishing dessert when Keating was called to the telephone. | Они заканчивали десерт, когда Китинга позвали к телефону. |
| They could hear his impatient voice in the next room, snapping instructions to a draftsman who was working late on a rush job and needed help. | Было слышно, как он нетерпеливо давал пояснения чертёжнику, который допоздна засиделся за срочной работой и нуждался в консультации. |
| Toohey turned, looked at Dominique and smiled. | Тухи повернулся, посмотрел на Доминик и улыбнулся. |
| The smile said everything her manner had not allowed to be said earlier. | Этой улыбкой он высказал всё, что ранее ему не позволяло высказать поведение Доминик. |
| There was no visible movement on her face, as she held his glance, but there was a change of expression, as if she were acknowledging his meaning instead of refusing to understand it. He would have preferred the closed look of refusal. The acceptance was infinitely more scornful. | В её лице ничто не дрогнуло, она выдержала его взгляд, но выражение теперь изменилось, словно она принимала смысл его взгляда, вместо того чтобы отвергнуть его. Он предпочёл бы замкнутый взгляд неприятия. |
| "So you've come back to the fold, Dominique?" | - Итак, Доминик, ты вернулась в колею? |
| "Yes, Ellsworth." | - Да, Эллсворт. |
| "No more pleas for mercy?" | - Больше не взываешь к милосердию? |
| "Does it appear as if they will be necessary?" | -Ты полагаешь, в этом ещё есть необходимость? |
| "No. | - Нет. |
| I admire you, Dominique ... How do you like it? | Я восхищён тобой, Доминик... Как тебе нравится твоё положение? |
| I should imagine Peter is not bad, though not as good as the man we're both thinking of, who's probably superlative, but you'll never have a chance to learn." | Полагаю, Питер неплох, хотя и не так хорош, как человек, о котором мы оба думаем, тот, конечно, само совершенство, но, увы, этого ты никогда не узнаешь. |
| She did not look disgusted; she looked genuinely puzzled. | Отвращения в ней не было, она выглядела искренне изумлённой: |
| "What are you talking about, Ellsworth?" | - О чём ты, Эллсворт? |
| "Oh, come, my dear, we're past pretending now, aren't we? | - Ладно, ладно, милая, мы ведь больше не притворяемся, так ведь? |