| "It's no use wasting what you've got on an ideal that you'll never reach, that they'll never let you reach. | - Бессмысленно тратить отпущенные тебе годы на идеал, которого ты никогда не достигнешь, которого тебе просто не дадут достичь. |
| It's no use, taking that marvelous thing you have and making a torture rack for yourself out of it. | Бессмысленно превращать свой талант в дыбу, на которой сам же и будешь распят. |
| Sell it, Roark. | Продай его, Рорк. |
| Sell it now. | Продай сейчас. |
| It won't be the same, but you've got enough in you. | Конечно, это будет уже не то, но всё же тебя на это хватит. |
| You've got what they'll pay you for, and pay plenty, if you use it their way. | У тебя есть то, за что будут платить, и много платить, если ты будешь использовать свой талант так, как они пожелают. |
| Accept them, Roark. | Не отвергай их, Рорк. |
| Compromise. | Иди на компромисс. |
| Compromise now, because you'll have to later, anyway, only then you'll have gone through things you'll wish you hadn't. | Иди немедленно - потом всё равно придётся согласиться на компромисс, только тогда тебе придётся пройти через такое, о чём потом придётся горько сожалеть. |
| You don't know. | Ты этого не знаешь. |
| I do. | А я знаю. |
| Save yourself from that. | Избавь себя от этого. |
| Leave me. | Уходи от меня. |
| Go to someone else." | Уходи к кому-нибудь другому. |
| "Did you do that?" | - А вы разве так поступили? |
| "You presumptuous bastard! | -Ты нахальный выродок! |
| How good do you think I said you were? | Я сказал, что ты хорош, но не более того! |
| Did I tell you to compare yourself to ... " He stopped because he saw that Roark was smiling. | С кем ты себя равнять вздумал? С самим... - Он резко замолчал, так как увидел, что Рорк улыбается. |
| He looked at Roark, and suddenly smiled in answer, and it was the most painful thing that Roark had ever seen. | Он посмотрел на Рорка и вдруг улыбнулся в ответ. Ничего более мучительного Рорку ещё не доводилось видеть. |
| "No," said Cameron softly, "that won't work, huh? | - Нет, - сказал Камерон, - что-то я не то говорю, да? |
| No, it won't ... Well, you're right. | Совсем не то... В общем, ты прав. |
| You're as good as you think you are. | Ты верно себя оцениваешь. |
| But I want to speak to you. | Но я хочу сказать тебе кое-что. |
| I don't know exactly how to go about it. | Даже не знаю, с чего начать. |
| I've lost the habit of speaking to men like you. | Я утратил навык общаться с такими людьми, как ты. |
| Lost it? | Утратил? |