But Mallory shoved her aside and tore into the office, slamming the door behind.Но Мэллори отстранил её и проскочил в кабинет, хлопнув дверью.
She noticed that he held a newspaper in his hand.Она заметила у него в руках газету.
Roark glanced up at him, from the drafting table, and dropped his pencil.Рорк взглянул на него из-за кульмана и опустил карандаш.
He knew that this was the way Mallory's face had looked when he shot at Ellsworth Toohey.Он подумал, что так, наверное, выглядело лицо Мэллори, когда он стрелял в Эллсворта Тухи.
"Well, Howard? Do you want to know why you got Monadnock Valley?"- Ну, Г овард, хочешь узнать, почему ты получил подряд на Монаднок-Велли?
He threw the newspaper down on the table.- Он швырнул газету на стол.
Roark saw the heading of a story on the third page:Рорк увидел заголовок на третьей полосе:
"Caleb Bradley arrested.""Калеб Бредли арестован".
"It's all there," said Mallory.- Тут всё, - сказал Мэллори.
"Don't read it. It will make you sick."- Но не читай, если не хочешь, чтобы тебя вырвало.
"All right, Steve, what is it?"- Хорошо, Стив, в чём дело?
"They sold two hundred percent of it."- Они продали двести процентов.
"Who did?- Кто продал?
Of what?"Чего?
"Bradley and his gang.- Бредли и его банда.
Of Monadnock Valley."Акций Монаднок-Велли.
Mallory spoke with a forced, vicious, self-torturing precision.- Мэллори говорил с усилием, резко, с мучительной точностью.
"They thought it was worthless - from the first.- Они полагали, что это бессмысленно - с самого начала.
They got the land practically for nothing - they thought it was no place for a resort at all - out of the way, with no bus lines or movie theaters around -they thought the time wasn't right and the public wouldn't go for it.Землю получили практически даром, считали, что место не подходит для курорта - далеко от дорог, поблизости не было даже автобусного маршрута или кинотеатра, думали, что момент выбран неудачно и народ не пойдёт на это.
They made a lot of noise and sold snares to a lot of wealthy suckers - it was just a huge fraud.Они подняли большой шум и продали акции куче богатых простаков - это было просто гигантское надувательство.
They sold two hundred percent of the place. They got twice what it cost them to build it.Они продали двести процентов акций на эту землю и получили двойную цену против того, что стоило строительство.
They were certain it would fail.Были уверены, что всё провалится.
They wanted it to fail.Хотели провала.
They expected no profits to distribute.Они считали, что не получат прибыли, чтобы распределять по акциям.
They had a nice scheme ready for how to get out of it when the place went bankrupt.Была продумана прекрасная комбинация, как выскочить, если компанию объявят банкротом.
Перейти на страницу:

Похожие книги