We've done our job, let them do theirs in their own way."Мы сделали своё дело, теперь пусть они делают своё и по-своему.
"It's a damn queer way.- Но это чертовски странный способ делать дела!
Did you see their ads - the few they've let dribble out?Ты видел их объявления - те, которые изредка проскакивают в печати?
They say all the things you told them, about rest, peace and privacy - but how they say it!В них говорится обо всём, что ты им указал: об отдыхе, спокойствии и уединении - но как!
Do you know what those ads amount to in effect?Знаешь, какое впечатление производит их реклама?
'Come to Monadnock Valley and be bored to death.'"Приезжайте в Монаднок-Велли, - и вы будете смертельно скучать".
It sounds - it actually sounds as if they were trying to keep people away."Это выглядит так, будто они пытаются отговорить людей от приезда сюда.
"I don't read ads, Steve."-Я не слежу за рекламой, Стив.
But within a month of its opening every house in Monadnock Valley was rented.Но через месяц после открытия все дома в Монаднок-Велли были сданы в аренду.
The people who came were a strange mixture: society men and women who could have afforded more fashionable resorts, young writers and unknown artists, engineers and newspapermen and factory workers.Публика, приезжавшая сюда, представляла собой странную смесь: мужчины и женщины из общества, которые могли позволить себе более модные курорты, молодые писатели и неизвестные художники, инженеры, газетчики и рабочие.
Suddenly, spontaneously, people were talking about Monadnock Valley.Внезапно о Монаднок-Велли заговорили.
There was a need for that kind of a resort, a need no one had tried to satisfy.Возникла потребность в такого рода курорте, потребность, которую никто не мог удовлетворить.
The place became news, but it was private news; the papers had not discovered it.Монаднок-Велли стал новостью номер один, но не для средств массовой информации - газеты молчали о нём.
Mr. Bradley had no press agents; Mr. Bradley and his company had vanished from public life.У мистера Бредли не было агентов по рекламе, мистер Бредли и его компания исчезли из деловой жизни.
One magazine, unsolicited, printed four pages of photographs of Monadnock Valley, and sent a man to interview Howard Roark.Некий журнал, хотя его никто не просил, опубликовал четыре страницы фотографий Монаднок-Велли и послал репортёра взять интервью у Говарда Рорка.
By the end of summer the houses were leased in advance for the following year.К концу лета все домики уже были арендованы на следующий год.
In October, early one morning, the door of Roark's reception room flew open and Steven Mallory rushed in, making straight for Roark's office.Ранним октябрьским утром дверь приёмной Рорка распахнулась и ворвался Стив Мэллори, направившийся прямо в кабинет.
The secretary tried to stop him; Roark was working and no interruptions were allowed.Секретарша пыталась остановить его, Рорк работал, и любые вторжения были запрещены.
Перейти на страницу:

Похожие книги