They were prepared for anything - except for seeing it turn into the kind of success it is. And they couldn't go on - because now they'd have to pay their backers twice the amount the place earned each year.Они приготовились ко всему, кроме успеха.
And it's earning plenty.А Монаднок-Велли его вполне заслуживает.
And they thought they had arranged for certain failure.Но они думали, что подготовились к неизбежному краху.
Howard, don't you understand?Говард, ты не понимаешь?
They chose you as the worst architect they could find!"Они выбрали тебя как самого скверного из архитекторов!
Roark threw his head back and laughed.Рорк откинул голову назад и рассмеялся.
"God damn you, Howard!- Чёрт возьми, Говард!
It's not funny!"Это не смешно!
"Sit down, Steve. Stop shaking.- Садись, Стив, кончай трястись.
You look as if you'd just seen a whole field of butchered bodies."Ты выглядишь так, будто наткнулся на целое поле, усеянное трупами.
"I have.-Так и есть.
I've seen worse.Хотя я видел и кое-что похуже.
I've seen the root. I've seen what makes such fields possible.Я видел главное: то, из-за чего появляются такие поля.
What do the damn fools think of as horror?Что эти идиоты считают ужасом?
Wars, murders, fires, earthquakes?Войны, убийства, пожары, землетрясения?
To hell with that!К чёртовой матери всё это!
This is horror - that story in the paper.Ужас в этой статье.
That's what men should dread and fight and scream about and call the worst shame on their record.Вот чего следует бояться, вот с чем бороться, надо протестовать и призывать все напасти на их головы, Говард.
Howard, I'm thinking of all the explanations of evil and all the remedies offered for it through the centuries. None of them worked.Я думал обо всех определениях зла и обо всех средствах борьбы с ним, предлагаемых на протяжении веков.
None of them explained or cured anything.Они ничего не смогли ни объяснить, ни исправить.
But the root of evil - my drooling beast - it's there. Howard, in that story.Но корень зла - чудовище, истекающее слюной, -в ней, Говард, в этой статье.
In that - and in the souls of the smug bastards who'll read it and say:В ней и в душах самодовольных подонков, которые её прочтут и скажут:
'Oh well, genius must always struggle, it's good for 'em' - and then go and look for some village idiot to help, to teach him how to weave baskets."Да ладно, гений должен бороться, это для него благо", - а затем найдут какого-нибудь деревенского идиота, чтобы тот помог, поучил гения плести корзинки.
That's the drooling beast in action.Таково это чудовище в действии.
Howard, think of Monadnock.Говард, подумай о Монаднок-Велли.
Перейти на страницу:

Похожие книги