| Close your eyes and see it. | Закрой глаза и взгляни внутренним взором. |
| And then think that the men who ordered it, believed it was the worst thing they could build! | Подумай, люди, которые заказали это, верили, что ничего хуже они построить не смогут. |
| Howard, there's something wrong, something very terribly wrong in the world if you were given your greatest job - as a filthy joke!" | Г овард, что-то неправильное творится в мире, если тебе позволяют создать своё величайшее творение - в виде грязной шутки! |
| "When will you stop thinking about that? | - Когда ты прекратишь думать об этом? |
| About the world and me? | О мире и обо мне? |
| When will you learn to forget it? | Когда ты научишься забывать об этом? |
| When will Dominique ... " | Доминик... |
| He stopped. | Он замолчал. |
| They had not mentioned that name in each other's presence for five years. | Они не произносили её имя в присутствии друг друга уже пять лет. |
| He saw Mallory's eyes, intent and shocked. | Рорк увидел глаза Мэллори, внимательные и страдающие. |
| Mallory realized that his words had hurt Roark, hurt him enough to force this admission. | Мэллори понял, что его слова задели Рорка, причинили ему боль - такую боль, что вынудила его произнести это имя. |
| But Roark turned to him and said deliberately: | Но Рорк повернулся к нему и членораздельно договорил: |
| "Dominique used to think just as you do." | - Доминик привыкла думать так же, как ты. |
| Mallory had never spoken of what he guessed about Roark's past. | Мэллори никогда не говорил о том, что, как он догадывался, было в прошлом Рорка. |
| Their silence had always implied that Mallory understood, that Roark knew it, and that it was not to be discussed. | Их молчание всегда предполагало, что Мэллори всё понимает, а Рорк всё знает и что обсуждать нечего. |
| But now Mallory asked: | Но сейчас Мэллори спросил: |
| "Are you still waiting for her to come back? | -Ты всё ещё ждёшь, что она вернётся? |
| Mrs. Gail Wynand - God damn her!" | Миссис Гейл Винанд, чёрт бы её подрал! |
| Roark said without emphasis: | Рорк сказал без тени волнения: |
| "Shut up, Steve." | - Заткнись, Стив. |
| Mallory whispered: | Мэллори прошептал: |
| "I'm sorry." | - Извини. |
| Roark walked to his table and said, his voice normal again: | Рорк снова вернулся к столу и сказал обычным голосом: |
| "Go home, Steve, and forget about Bradley. | - Шёл бы ты домой, Стив, и позабыл о Бредли. |
| They'll all be suing one another now, but we won't be dragged in and they won't destroy Monadnock. | Теперь они начнут таскать друг друга по судам, но нам нельзя лезть в это дело, и тогда они не разрушат Монаднок. |
| Forget it, and get out, I have to work." | Забудь всё и иди, мне надо работать. |