| Monadnock Valley had not been his only commission. | Монаднок-Велли не был его единственным подрядом. |
| From different states, from unexpected parts of the country, calls had come for him: private homes, small office buildings, modest shops. | К нему обращались из разных штатов, из мест, от которых, казалось бы, нечего было ожидать, -частные дома, небольшие служебные постройки, скромные магазины. |
| He had built them - snatching a few hours of sleep on trains and planes that carried him from Monadnock Valley to distant small towns. | Он строил всё - урывая для сна по нескольку часов в поездах и самолётах, уносивших его из Монаднок-Велли к далёким маленьким городкам. |
| The story of every commission he received was the same: | Объяснение было всегда одно и то же: |
| "I was in New York and I liked the Enright House." | "Я был в Нью-Йорке, и мне понравился дом Энрайта", |
| "I saw the Cord Building." | "Я видел здание Корда", |
| "I saw a picture of that temple they tore down." | "Я видел фотографию того храма, который снесли". |
| It was as if an underground stream flowed through the country and broke out in sudden springs that shot to the surface at random, in unpredictable places. | Это напоминало подземную реку, которая протекала через всю страну и выплеснулась внезапными родниками, прорывавшимися на поверхность в самых непредсказуемых местах. |
| They were small, inexpensive jobs - but he was kept working. | Это были небольшие и недорогие работы, но он брался за них. |
| That summer, with Monadnock Valley completed, he had no time to worry about its future fate. | Этим летом, после того как строительство Монаднок-Велли было закончено, ему уже не было нужды заботиться о его дальнейшей судьбе. |
| But Steven Mallory worried about it. | Но Стивен Мэллори был обеспокоен. |
| "Why don't they advertise it, Howard? | - Почему нет рекламы, Говард? |
| Why the sudden silence? | Почему это внезапное молчание? |
| Have you noticed? | Разве ты не заметил? |
| There was so much talk about their grand project, so many little items in print - before they started. | Было столько разговоров о великом проекте, публиковалось столько подробностей - и все до начала строительства. |
| There was less and less while we were doing it. | Потом, пока мы строили, публикации становились всё реже. |
| And now? | А теперь? |
| Mr. Bradley and company have gone deaf-mute. | Мистер Бредли и компания стали глухонемыми. |
| Now, when you'd expect them to stage a press agent's orgy. | Именно теперь, когда следовало бы ожидать настоящей рекламной бури. |
| Why?" | Почему? |
| "I wouldn't know," said Roark. | - Не знаю, - сказал Рорк. |
| "I'm an architect, not a rental agent. | - Я ведь архитектор, а не агент по продаже недвижимости. |
| Why should you worry? | Да и зачем мне беспокоиться? |