Monadnock Valley had not been his only commission.Монаднок-Велли не был его единственным подрядом.
From different states, from unexpected parts of the country, calls had come for him: private homes, small office buildings, modest shops.К нему обращались из разных штатов, из мест, от которых, казалось бы, нечего было ожидать, -частные дома, небольшие служебные постройки, скромные магазины.
He had built them - snatching a few hours of sleep on trains and planes that carried him from Monadnock Valley to distant small towns.Он строил всё - урывая для сна по нескольку часов в поездах и самолётах, уносивших его из Монаднок-Велли к далёким маленьким городкам.
The story of every commission he received was the same:Объяснение было всегда одно и то же:
"I was in New York and I liked the Enright House.""Я был в Нью-Йорке, и мне понравился дом Энрайта",
"I saw the Cord Building.""Я видел здание Корда",
"I saw a picture of that temple they tore down.""Я видел фотографию того храма, который снесли".
It was as if an underground stream flowed through the country and broke out in sudden springs that shot to the surface at random, in unpredictable places.Это напоминало подземную реку, которая протекала через всю страну и выплеснулась внезапными родниками, прорывавшимися на поверхность в самых непредсказуемых местах.
They were small, inexpensive jobs - but he was kept working.Это были небольшие и недорогие работы, но он брался за них.
That summer, with Monadnock Valley completed, he had no time to worry about its future fate.Этим летом, после того как строительство Монаднок-Велли было закончено, ему уже не было нужды заботиться о его дальнейшей судьбе.
But Steven Mallory worried about it.Но Стивен Мэллори был обеспокоен.
"Why don't they advertise it, Howard?- Почему нет рекламы, Говард?
Why the sudden silence?Почему это внезапное молчание?
Have you noticed?Разве ты не заметил?
There was so much talk about their grand project, so many little items in print - before they started.Было столько разговоров о великом проекте, публиковалось столько подробностей - и все до начала строительства.
There was less and less while we were doing it.Потом, пока мы строили, публикации становились всё реже.
And now?А теперь?
Mr. Bradley and company have gone deaf-mute.Мистер Бредли и компания стали глухонемыми.
Now, when you'd expect them to stage a press agent's orgy.Именно теперь, когда следовало бы ожидать настоящей рекламной бури.
Why?"Почему?
"I wouldn't know," said Roark.- Не знаю, - сказал Рорк.
"I'm an architect, not a rental agent.- Я ведь архитектор, а не агент по продаже недвижимости.
Why should you worry?Да и зачем мне беспокоиться?
Перейти на страницу:

Похожие книги