| "I don't work with collectives. | -Я не работаю в коллективе. |
| I don't consult, I don't cooperate, I don't collaborate." | Не консультируюсь. Не сотрудничаю. |
| There was a great deal of angry comment on Roark's refusal, in architectural circles. | В архитектурных кругах послышались гневные комментарии, связанные с отказом Рорка. |
| People said: | Раздавались голоса: |
| "The conceited bastard!" | "Тщеславный мерзавец!" |
| The indignation was too sharp and raw for a mere piece of professional gossip; each man took it as a personal insult; each felt himself qualified to alter, advise and improve the work of any man living. | Негодование было слишком резким и грубым, чтобы счесть его просто профессиональной завистью; каждый почитал, что оскорбили лично его; каждый считал себя вправе менять, советовать и улучшать творения любого из живущих. |
| "The incident illustrates to perfection," wrote Ellsworth Toohey, "the antisocial nature of Mr. Howard Roark's egotism, the arrogance of the unbridled individualism which he has always personified." | "Происшедшее великолепно иллюстрирует, -писал Эллсворт Тухи, - антиобщественную натуру мистера Говарда Рорка, высокомерие и ничем не сдерживаемый индивидуализм, с которым всегда было связано его имя". |
| Among the eight chosen to design | Среди восьмерых архитекторов, избранных для работы над проектом |
| "The March of the Centuries" were Peter Keating, Gordon L. | "Марша столетий", были Питер Китинг, Гордон Л. |
| Prescott, Ralston Holcombe. | Прескотт, Ралстон Холкомб. |
| "I won't work with Howard Roark," said Peter Keating, when he saw the list of the council, "you'll have to choose. | - Я не буду работать с Говардом Рорком, - заявил Питер Китинг, когда увидел список членов совета.- Выбирайте. |
| It's he or I." | Или он, или я. |
| He was informed that Mr. Roark had declined. | Ему сообщили, что мистер Рорк отклонил свою кандидатуру. |
| Keating assumed leadership over the council. | Китинг принял на себя руководство советом. |
| The press stories about the progress of the fair's construction referred to | В статьях, рассказывающих о ходе подготовки к строительству, совет называли |
| "Peter Keating and his associates." | "Питер Китинг и его компаньоны". |
| Keating had acquired a sharp, intractable manner in the last few years. | В последние годы Китинг усвоил грубую, непререкаемую манеру общения. |
| He snapped orders and lost his patience before the smallest difficulty; when he lost his patience, he screamed at people: he had a vocabulary of insults that carried a caustic, insidious, almost feminine malice; his face was sullen. | Он резко отдавал распоряжения и терял терпение, столкнувшись с малейшей трудностью, а когда терял терпение, орал на окружающих; у него был целый словарь оскорблений, носивших ядовитый, желчный, по-женски коварный характер; лицо его хранило надутое выражение. |
| In the fall of 1936 Roark moved his office to the top floor of the Cord Building. | Осенью 1936 года Рорк перенёс свою контору на верхний этаж здания Корда. |
| He had thought when he designed that building, that it would be the place of his office some day. | Проектируя это здание, он думал, что когда-нибудь оно станет местом для его бюро. |