As his hand moved back, he noticed the row of buttons at the edge of his desk, bright little knobs with a color code of their own, each representing the end of a wire that stretched to some part of the building, each wire controlling some man, each man controlling many men under his orders, each group of men contributing to the final shape of words on paper to go into millions of homes, into millions of human brains - these little knobs of colored plastic, there under his fingers.Убирая руку, он обратил внимание на ряд кнопок на краю стола - блестящие маленькие шишечки с цветовым кодом, присвоенным каждой из них. Все они представляли собой окончание провода, протянутого в определённую часть здания, каждый провод контролировал определённого человека, каждый человек контролировал многих других людей, каждый вносил свой вклад в окончательный выбор слов в газете, которая войдёт в миллионы домов, в миллионы человеческих голов, - вот что означали эти маленькие шишечки из цветного пластика под его пальцами.
But he had no time to let the thought amuse him, the door of his office was opening, he moved his hand away from the buttons.Но у него не было времени позабавиться этой мыслью - дверь кабинета открылась, и он отвёл руку от кнопок.
Wynand was not certain that he missed a moment, that he did not rise at once as courtesy demanded, but remained seated, looking at the man who entered; perhaps he had risen immediately and it only seemed to him that a long time preceded his movement.Винанд не был уверен, что он сразу же поднялся, как требовала вежливость, он смотрел на человека, который входил к нему в кабинет; возможно, он тотчас же поднялся и ему только показалось, что он на некоторое время замер.
Roark was not certain that he stopped when he entered the office, that he did not walk forward, but stood looking at the man behind the desk; perhaps there had been no break in his steps and it only seemed to him that he had stopped.Рорк не был уверен, что, войдя в кабинет, прошёл вперёд, он стоял и смотрел на человека за столом; возможно, его шаги не прерывались, ему только казалось, что он остановился.
But there had been a moment when both forgot the terms of immediate reality, when Wynand forgot his purpose in summoning this man, when Roark forgot that this man was Dominique's husband, when no door, desk or stretch of carpet existed, only the total awareness, for each, of the man before him, only two thoughts meeting in the middle of the room -Но определённо было мгновение, когда оба забыли об окружающей действительности. Винанд забыл, зачем вызвал этого человека, Рорк забыл, что перед ним муж Доминик, не существовало ни двери, ни стола, ни расстеленного на полу ковра, только два человека, только две мысли:
"This is Gail Wynand" -"Это Гейл Винанд",
"This is Howard Roark.""Это Говард Рорк".
Then Wynand rose, his hand motioned in simple invitation to the chair beside his desk, Roark approached and sat down, and they did not notice that they had not greeted each other.Винанд поднялся, его рука изобразила обычный приглашающий жест, указав на стул возле стола, Рорк подошёл и сел, оба не заметили, что забыли поздороваться.
Wynand smiled, and said what he had never intended to say.Винанд улыбнулся и произнёс слова, которых не думал произносить.
He said very simply:Он просто сказал:
"I don't think you'll want to work for me."- Не думаю, что вы захотите работать на меня.
"I want to work for you," said Roark, who had come here prepared to refuse.- Я хочу работать на вас, - сказал Рорк, который пришёл с намерением отказаться.
"Have you seen the kind of things I've built?"- Вы видели мои постройки?
"Yes."-Да.
Wynand smiled.Винанд улыбнулся:
Перейти на страницу:

Похожие книги