I'll tell Dominique not to expect me for dinner."Надо сказать Доминик, чтобы не ждала меня ужинать.
He dialed the number.Он набрал номер.
Roark moved to the door of the drafting room - he had orders to give before leaving.Рорк направился в чертёжную, ему надо было отдать распоряжения перед уходом.
But he stopped at the door.Но у двери он задержался.
He had to stop and hear it.Он должен был остановиться и слышать.
"Hello, Dominique? ...- Алло, Доминик?..
Yes ... Tired? ...Да... Устала?..
No, you just sounded like it ... I won't be home for dinner, will you excuse me, dearest? ... I don't know, it might be late ... I'm eating downtown ... No. I'm having dinner with Howard Roark ... Hello, Dominique? ... Yes ... What? ...Мне показалось... Меня не будет дома к ужину, извини, дорогая... Не знаю, возможно, поздно... Поужинаю в городе... Нет, с Говардом Рорком... Алло, Доминик... Да... Что?..
I'm calling from his office ... So long, dear."Звоню из его кабинета... Пока, до встречи, дорогая.
He replaced the receiver.- Он положил трубку.
In the library of the penthouse Dominique stood with her hand on the telephone, as if some connection still remained.Доминик стояла в библиотеке, положив руку на телефон, как бы продлевая разговор.
For five days and nights, she had fought a single desire - to go to him.Пять дней и ночей она боролась с одним желанием - пойти к нему.
To see him alone - anywhere - his home or his office or the street - for one word or only one glance - but alone.Увидеть его где угодно - у него дома, в конторе, на улице - ради одного слова, одного взгляда, но только наедине.
She could not go.Но пойти она не могла.
Her share of action was ended.Она больше не была свободна.
He would come to her when he wished.Он мог прийти к ней, когда хотел.
She knew he would come, and that he wanted her to wait.Она знала, что он придёт и что он хочет, чтобы она ждала его.
She had waited, but she had held on to one thought -of an address, an office in the Cord Building.Она ждала. И ждать ей помогала одна лишь мысль - о некоем адресе, о бюро в здании Корда.
She stood, her hand closed over the stem of the telephone receiver.Она стояла, сжимая в руке телефонную трубку.
She had no right to go to that office.У неё не было права отправиться по этому адресу.
But Gail Wynand had.Это право было у Гейла Винанда.
When Ellsworth Toohey entered Wynand's office, as summoned, he made a few steps, then stopped.Войдя по вызову в кабинет Винанда, Эллсворт Тухи сделал несколько шагов и остановился.
The walls of Wynand's office - the only luxurious room in the Banner Building - were made of cork and copper paneling and had never borne any pictures.Стены в кабинете, единственном богато отделанном помещении в "Знамени", были обшиты пробковым деревом и медными панелями. Раньше на них не было ни одной картины.
Перейти на страницу:

Похожие книги