Now, on the wall facing Wynand's desk, he saw an enlarged photograph under glass: the picture of Roark at the opening of the Enright House; Roark standing at the parapet of the river, his head thrown back.Теперь на стене напротив стола Винанда он увидел увеличенную фотографию - портрет Рорка на открытии дома Энрайта, Рорк стоял с запрокинутой головой у гранитного парапета набережной.
Toohey turned to Wynand.Тухи повернулся к Винанду.
They looked at each other.Они посмотрели друг другу в лицо.
Wynand indicated a chair and Toohey sat down.Винанд указал на стол. Тухи сел.
Wynand spoke, smiling:Винанд, улыбаясь, заговорил:
"I never thought I would come to agree with some of your social theories, Mr. Toohey, but I find myself forced to do so.- Никогда не думал, мистер Тухи, что смогу разделить ваши общественные воззрения, но теперь вынужден сделать это.
You have always denounced the hypocrisy of the upper caste and preached the virtue of the masses.Вы всегда разоблачали лицемерие высшей касты и превозносили добродетельность масс.
And now I find that I regret the advantages I enjoyed in my former proletarian state.Теперь я сожалею о преимуществах, которыми обладал в статусе пролетария.
Were I still in Hell's Kitchen, I would have begun this interview by saying: Listen, louse! - but since I am an inhibited capitalist, I shall not do so."Если бы я всё ещё оставался в Адской Кухне, я начал бы этот разговор словами: "Послушай ты, гнида"! - но поскольку ныне я цивилизованный капиталист, я этого не сделаю.
Toohey waited, he looked curious.- Тухи ждал насторожившись.
"I shall begin by saying: Listen, Mr. Toohey.- Я начну так. Послушайте, мистер Тухи.
I do not know what makes you tick.Я не знаю, к чему вы стремитесь.
I do not care to dissect your motives.Я не собираюсь выяснять мотивы ваших поступков.
I do not have the stomach required of medical students.У меня не такой крепкий желудок, как у студентов-медиков.
So I shall ask no questions and I wish to hear no explanations.Так что вопросов я задавать не буду, как не буду и выслушивать объяснения.
I shall merely tell you that from now on there is a name you will never mention in your column again."Просто впредь вы в своей колонке не будете упоминать одно имя.
He pointed to the photograph.- Он указал на фотографию.
"I could make you reverse yourself publicly and I would enjoy it, but I prefer to forbid the subject to you entirely.- Я мог бы заставить вас публично объявить о смене ваших взглядов, и это доставило бы мне удовольствие, но предпочитаю вовсе запретить вам высказываться на эту тему.
Not a word, Mr. Toohey.Даже единым словом, мистер Тухи.
Not ever again.Никогда впредь.
Now don't mention your contract or any particular clause of it.И не ссылайтесь на ваш контракт или какой-то пункт в нём.
It would not be advisable.Не советую.
Перейти на страницу:

Похожие книги