"It was the kind of gesture I'd like to make.- Хотел бы я сделать подобный жест.
I'm forced to give those civic leaders free space in my papers.Но вынужден предоставлять слово на страницах моей газеты этим общественным деятелям.
But it's all right.Да ладно.
You've slapped their faces for me."Ты дал им пощёчину вместо меня.
He tossed the paper aside, without anger.- Он равнодушно отбросил газету в сторону.
"It's like that luncheon I had to attend today.- Всё равно как на обеде, на котором мне пришлось присутствовать сегодня.
A national convention of advertisers.Национальный конгресс рекламодателей.
I must give them publicity - all wiggling, wriggling and drooling.Мне надо дать информацию о нём - бесконечная пустая болтовня.
I got so sick of it I thought I'd run amuck and bash somebody's skull.Мне стало там так тошно, что я боялся свихнуться и дать кому-нибудь со зла в зубы.
And then I thought of you. I thought that you weren't touched by any of it.И я подумал о тебе, подумал, что тебя это никак не задевает.
Not in any way.Никоим образом.
The national convention of advertisers doesn't exist as far as you're concerned.Как будто на свете нет никакого Национального конгресса рекламодателей.
It's in some sort of fourth dimension that can never establish any communication with you at all.Он где-то в пятом измерении и с тобой никак не соотносится.
I thought of that - and I felt a peculiar kind of relief."Я подумал об этом, и мне стало легче.
He leaned against the filing cabinet, letting his feet slide forward, his arms crossed, and he spoke softly:- Он прислонился к бюро, скрестив руки.
"Howard I had a kitten once.- Говард, как-то у меня был котёнок.
The damn thing attached itself to me - a flea-bitten little beast from the gutter, just fur, mud and bones -followed me home, I fed it and kicked it out, but the next day there it was again, and finally I kept it.Чертяка сильно ко мне привязался, худой, грязный, кожа, шерсть да кости, приблудная тварь, полная блох. Увязался за мной, я его накормил и выгнал на улицу, но на следующий день он был тут как тут, и я оставил его у себя.
I was seventeen then, working for the Gazette, just learning to work in the special way I had to learn for life.Тогда мне было лет семнадцать, я работал в "Газете", ещё только учился жить и работать как надо.
I could take it all right, but not all of it.Мне многое было по зубам, но не всё.
There were times when it was pretty bad.Иной раз приходилось туго.
Evenings, usually.Особенно по вечерам.
Once I wanted to kill myself.Раз я даже хотел покончить с собой.
Not anger - anger made me work harder.Не от негодования - негодование только подстёгивало меня.
Not fear.Не от страха.
But disgust, Howard.От отвращения, Говард.
Перейти на страницу:

Похожие книги