"What do you mean?"- Что это значит?
"Nothing that you could possibly grasp.- Нечто такое, чего тебе не постичь.
And I must not overtax your strength.И я не хочу перенапрягать тебя.
You don't look as if you had much to spare."Ты не похож на человека, у которого избыток сил.
"Oh, I'm all right.- О, со мной всё в порядке.
I might look a little worried, because ... "Возможно, я немного встревожен, потому что...
"Worry is a waste of emotional reserves.- Тревожиться - бессмысленная трата нервов.
Very foolish.Очень глупая.
Unworthy of an enlightened person.Недостойная просвещённого человека.
Since we are merely the creatures of our chemical metabolism and of the economic factors of our background, there's not a damn thing we can do about anything whatever.Поскольку человек всего лишь результат химических процессов и экономических факторов предшествующих столетий, он ни черта не может.
So why worry?А если так, зачем тревожиться?
There are, of course, apparent exceptions.Разумеется, есть исключения.
Merely apparent.Но эти исключения - просто видимость.
When circumstances delude us into thinking that free action is indicated.Когда обстоятельства заставляют нас заблуждаться, будто бы существует некая свобода действий.
Such, for instance, as your coming here to talk about Cortlandt Homes."Например, твой визит, чтобы поговорить о Кортландте.
Keating blinked, then smiled gratefully.Китинг заморгал, потом благодарно улыбнулся.
He thought it was just like Toohey to guess and spare him the embarrassing preliminaries.Он подумал, что это в духе Эллсворта -догадаться и избавить его от затруднительного первого шага.
"That's right, Ellsworth.-Ты прав, Эллсворт.
That's just what I wanted to talk to you about.Именно об этом я хотел поговорить с тобой.
You're wonderful. You know me like a book."Ты удивительный человек, читаешь меня, как раскрытую книгу.
"What kind of a book, Peter?- Какую книгу, Питер?
A dime novel?Бульварный роман?
A love story?Любовный?
A crime thriller?Детектив?
Or just a plagiarized manuscript?Просто плагиат?
No, let's say: like a serial.Нет, скажем так: роман в нескольких частях.
A good, long, exciting serial - with the last installment missing.Хороший, длинный, увлекательный, но без последней части.
The last installment got mislaid somewhere.Она затерялась.
There won't be any last installment.И не будет никакой последней части.
Перейти на страницу:

Похожие книги