| "Thank you. Peter. | - Спасибо, Питер. |
| That's sweet of you. | Очень мило с твоей стороны. |
| Hysterical, but sweet." | Несколько истерично, но мило. |
| "Ellsworth ... you know how I feel about you." | -Эллсворт... ты ведь знаешь, как я к тебе отношусь. |
| "I have a fair idea." | -Да. |
| "You see, that's why I can't understand." | - Вот видишь, поэтому я и не могу понять. |
| "What?" | - Чего? |
| He had to say it. | Он должен сказать. |
| He had decided, above all, never to say it, but he had to. | Он не хотел это говорить, что бы ни случилось, но теперь должен сказать. |
| "Ellsworth, why have you dropped me? | - Эллсворт, почему ты игнорируешь меня? |
| Why don't you ever write anything about me any more? | Почему больше не пишешь обо мне? |
| Why is it always - in your column and everywhere -and on any commission you have a chance to swing -why is it always Gus Webb?" | Почему всегда в твоих статьях, везде - в любом заказе, который ты можешь устроить, - только Г эс Уэбб? |
| "But, Peter, why shouldn't it be?" | - Но, Питер, почему бы и нет? |
| "But ... I ... " | - Но... я... |
| "I'm sorry to see that you haven't understood me at all. | - Жаль, что ты меня совсем не понял. |
| In all these years, you've learned nothing of my principles. | За все эти годы ты так и не разобрался, какими принципами я руководствуюсь. |
| I don't believe in individualism, Peter. | Я не верю в индивидуализм, Питер. |
| I don't believe that any one man is any one thing which everybody else can't be. | В незаменимых людей не верю. |
| I believe we're all equal and interchangeable. | Я считаю, что мы все равны и взаимозаменяемы. |
| A position you hold today can be held by anybody and everybody tomorrow. | Положение, которое сегодня занимаешь ты, завтра может занять кто-то другой - любой. |
| Egalitarian rotation. | Уравнительное чередование. |
| Haven't I always preached that to you? | Разве не об этом я всегда говорил? |
| Why do you suppose I chose you? | Почему, ты думаешь, я выбрал тебя? |
| Why did I put you where you were? | Почему помог тебе стать тем, кем ты стал? |
| To protect the field from men who would become irreplaceable. | Чтобы защитить нашу сферу деятельности от людей, которые незаменимы. |
| To leave a chance for the Gus Webbs of this world. | Чтобы дать шанс в этом мире Гэсам Уэббам. |
| Why do you suppose I fought against - for instance -Howard Roark?" | Почему, ты думаешь, я боролся с такими людьми, как, например, Говард Рорк? |