This was just like Toohey, thought Keating; this pose amidst the severe fastidiousness of his living room; a single canvas by a famous artist on the wall behind him - and the rest of the room unobtrusive like a monk's cell; no, thought Keating, like the retreat of a king in exile, scornful of material display.Как это похоже на Тухи, подумал Китинг, такая поза среди строгой утончённости гостиной; единственный холст известного художника висел на стене за спиной Тухи, всё остальное напоминало монашескую келью; нет, продолжал думать Китинг, скорее прибежище короля в изгнании, презирающего демонстрацию материального благополучия.
Toohey's eyes were warm, amused, encouraging.Глаза у Тухи были добрые, чуть насмешливые, ободряющие.
Toohey had answered the telephone in person; Toohey had granted him the appointment at once.Он сам поднял телефонную трубку и сразу же назначил встречу.
Keating thought: It's good to be received like this, informally.Китинг подумал: "Как приятно встречаться вот так, неофициально.
What was I afraid of?Чего я боялся?
What did I doubt?В чём сомневался?
We're old friends.Ведь мы старые друзья".
"Oh dear me," said Toohey, yawning, "one gets so tired!- О Господи, - произнёс Тухи, зевая, - иногда так устаёшь!
There comes a moment into every man's day when he gets the urge to relax like a stumble bum.В жизни наступает момент, когда неудержимо хочется расслабиться, подобно самому отъявленному лентяю.
I got home and just felt I couldn't keep my clothes on another minute.Я пришёл домой и почувствовал, что больше ни минуты не могу оставаться в своей одежде.
Felt like a damn peasant - just plain itchy - and had to get out.Почувствовал себя как окаянный крестьянин, всё тело чесалось, я просто должен был раздеться.
You don't mind, do you, Peter?Ты ведь не возражаешь, Питер?
With some people it's necessary to be stiff and formal, but with you it's not necessary at all."С некоторыми просто необходимо быть в форме, но с тобой такой необходимости нет.
"No, of course not."- Конечно, нет.
"Think I'll take a bath after a while. There's nothing like a good hot bath to make one feel like a parasite.- Через некоторое время, пожалуй, приму ванну, ничего нет лучше горячей ванны, чтобы почувствовать себя тунеядцем.
Do you like hot baths, Peter?"Ты любишь горячую ванну, Питер?
"Why ... yes ... I guess so ... "- Ну... да... возможно.
"You're gaining weight, Peter.-Ты толстеешь, Питер.
Pretty soon you'll look revolting in a bathtub.Скоро на тебя будет противно смотреть в ванне.
You're gaining weight and you look peaked.Полнеешь, а выглядишь осунувшимся.
That's a bad combination.Это плохое сочетание.
Absolutely wrong aesthetically.Совершенно неэстетичное.
Fat people should be happy and jolly."Толстяки должны выглядеть счастливыми и весёлыми.
Перейти на страницу:

Похожие книги