| There was something faintly indecent about that ankle: Just skin, too bluish-white, stretched over bones that looked too brittle. | В этой лодыжке была какая-то непристойность -белая с синеватым оттенком кожа обтягивала слишком хрупкие кости. |
| It made him think of chicken bones left on a plate after dinner, dried out; if one touches them, it takes no effort at all, they just snap. | Это напоминало куриные хрящики, оставшиеся на тарелке после обеда; дотронься до них без всякого усилия, и они сломаются. |
| He found himself wishing to reach out, to take that ankle between thumb and forefinger, and just twist the pads of his fingertips. | Ему захотелось протянуть руку, стиснуть лодыжку большим и указательным пальцами и стряхнуть обломки на пол. |
| "Ellsworth, I came here to talk about Cortlandt Homes!" | - Эллсворт, я пришёл поговорить о Кортландте. |
| He could not take his eyes off the ankle. | - Китинг не мог оторвать глаз от лодыжки. |
| He hoped the words would release him. | Он надеялся, что слова помогут ему. |
| "Don't shout like that. | - Не кричи так. |
| What's the matter? ... | Что с тобой?.. |
| Cortlandt Homes? | Кортландт? |
| Well, what did you want to say about it?" | Ну, так что же ты хочешь? |
| He had to lift his eyes now, in astonishment. | От удивления он поднял глаза. |
| Toohey waited innocently. | Тухи невинно ждал. |
| "I want to design Cortlandt Homes," he said, his voice coming like a paste strained through a cloth. | - Я хочу получить Кортландт, - сказал он, голос его звучал глухо. |
| "I want you to give it to me." | - Хочу, чтобы ты отдал этот проект мне. |
| "Why should I give it to you?" | - Почему я должен отдать его тебе? |
| There was no answer. | Китинг не ответил. |
| If he were to say now: Because you've written that I'm the greatest architect living, the reminder would prove that Toohey believed it no longer. He dared not face such proof, nor Toohey's possible reply. | Если бы он сказал сейчас: "Ты же писал, что я самый значительный из ныне живущих архитекторов", дальнейшее только доказало бы, что Тухи так больше не думает. Он не рискнул услышать это. |
| He was staring at two long black hairs on the bluish knob of Toohey's ankle; he could see them quite clearly; one straight, the other twisted into a curlicue. | Он пристально смотрел на два чёрных волоска на лодыжке Тухи; он ясно видел их: один - прямой, другой - причудливо завившийся. |
| After a long time, he answered: | После долгого молчания он сказал: |
| "Because I need it very badly, Ellsworth." | - Потому что мне это очень нужно, Эллсворт. |
| "I know you do." | - Я знаю. |
| There was nothing further to say. | Больше сказать было нечего. |
| Toohey shifted his ankle, raised his foot and put it flat upon the arm of the couch, spreading his legs comfortably. | Тухи поднял ноги, располагаясь поудобнее на диване. |
| "Sit up, Peter. | - Сядь, Питер. |
| You look like a gargoyle." | Ты похож на горгулью. |