| "I mean that you can follow one of two procedures. | - Я имею в виду, что можно придерживаться одной из двух методик. |
| You can devote your life to pulling out each single weed as it comes up - and then ten lifetimes won't be enough for the job. | Можно посвятить жизнь выдёргиванию каждого сорняка, как только он вырастает, - и не хватит десяти жизней, чтобы завершить дело. |
| Or you can prepare your soil in such a manner - by spreading a certain chemical, let us say - that it will be impossible for weeds to grow. | А можно так подготовить почву, разбрасывая специальные химикаты, что сорняки просто не смогут на ней расти. |
| This last is faster. | И последний метод надёжнее. |
| I say 'weed' because it is the conventional symbolism and will not frighten you. | Я говорю "сорняки", поскольку это привычный символ, он не испугает тебя. |
| The same technique, of course, holds true in the case of any other living plant you may wish to eliminate: buckwheat, potatoes, oranges, orchids or morning glories." | Та же технология применима к любым другим растениям, от которых хотелось бы избавиться: гречихе, картофелю, апельсинам, орхидеям или вьюнкам. |
| "Ellsworth, I don't know what you're talking about." | - Эллсворт, я не понимаю, о чём ты говоришь. |
| "But of course you don't. | - Конечно, не понимаешь. |
| That's my advantage I say these things publicly every single day - and nobody knows what I'm talking about." | В этом моё преимущество. Каждый Божий день я говорю об этом публично - и никто не понимает. |
| "Have you heard that Howard Roark is doing a house, his own home, for Gail Wynand?" | -Ты слышал, что Говард Рорк строит дом для Гейла Винанда? |
| "My dear Peter, did you think I had to wait to learn it from you?" | - Питер, дорогой, ты думаешь, я ждал, пока ты сообщишь мне эту новость? |
| "Well, how do you like that?" | - Ну и как это тебе нравится? |
| "Why should it concern me one way or another?" | - А почему это должно мне нравиться или не нравиться? |
| "Have you heard that Roark and Wynand are the best of friends? | - А ты знаешь, что Рорк и Винанд закадычные друзья? |
| And what friendship, from what I hear! | И ещё какие, насколько мне известно! |
| Well? You know what Wynand can do. | Ты знаешь, как может повести себя Винанд. |
| You know what he can make of Roark. | Знаешь, что он может сделать с Рорком. |
| Try and stop Roark now! | Попытайся остановить Рорка, немедленно! |
| Try and stop him! | Останови его! |
| Try ... " | Ты должен... |
| He choked on a gulp and kept still. He found himself staring at Toohey's bare ankle between the pyjama trouser and the rich fur of a sheepskin-lined slipper. | Он задохнулся и замолчал, уставившись на голые лодыжки Тухи, которые виднелись между краями штанин и меховой оторочкой домашних туфель. |
| He had never visualized Toohey's nudity; somehow, he had never thought of Toohey as possessing a physical body. | Он никогда не видел тела Тухи; ему никогда не приходило в голову, что у Тухи есть тело. |