Keating did not move.- Китинг не шевельнулся.
"What made you assume that the selection of an architect for Cortlandt Homes was up to me?"- С чего ты взял, что выбор архитектора Кортландта зависит от меня?
Keating raised his head; it was a stab of relief.Китинг поднял голову. Он ощутил облегчение.
He had presumed too much and offended Toohey; that was the reason; that was the only reason.Он вбил себе в голову, что всё зависит только от Тухи, и тем самым обидел его; в том-то всё и дело, только в этом.
"Why, I understand ... it's being said ... I was told that you have a great deal of influence on this particular project ... with those people ... and in Washington ... and places ... "-Как же, я полагаю... мне сказали, что от тебя многое зависит... среди тех людей... и в Вашингтоне... и в других местах...
"Strictly in an unofficial capacity. As something of an expert in architectural matters.- Сугубо в неофициальном качестве, нечто вроде эксперта в архитектуре.
Nothing else."Не более.
"Yes, of course ... That's ... what I meant."- Да, разумеется... Это... я и имел в виду.
"I can recommend an architect.- Я могу порекомендовать архитектора.
That's all.И только.
I can guarantee nothing.Я не могу ничего гарантировать.
My word is not final."Моё слово не последнее.
"That's all I wanted, Ellsworth.- Только это мне и нужно, Эллсворт.
A word of recommendation from you ... "Твоя рекомендация.
"But, Peter, if I recommend someone, I must give a reason.- Но, Питер, если я кого-то рекомендую, у меня должны быть для этого веские основания.
I can't use such influence as I might have, just to push a friend, can I?"Я не могу использовать влияние, которое у меня, возможно, имеется, чтобы протолкнуть своего друга, правда?
Keating stared at the dressing gown, thinking: powder puffs, why powder puffs?Китинг смотрел на его халат и думал: пуховки для пудры, почему пуховки?
That's what's wrong with me, if he'd only take the thing off.Вот что мне мешает, пусть он хотя бы снял этот халат.
"Your professional standing is not what it used to be, Peter."- Твоя профессиональная репутация уже не такова, как раньше, Питер.
"You said to 'push a friend,' Ellsworth ... " It was a whisper.- Ты сказал "протолкнуть своего друга", Эллсворт... - Это был шёпот.
"Well, of course I'm your friend.- Ну конечно, я твой друг.
I've always been your friend.Я всегда был твоим другом.
You're not doubting that, are you?"Ты ведь не сомневаешься в этом, правда?
"No ... I can't, Ellsworth ... "- Нет... Я не могу, Эллсворт...
"Well, cheer up, then.- Ну тогда гляди веселей.
Look, I'll tell you the truth.Я скажу тебе правду.
Перейти на страницу:

Похожие книги