| Keating did not move. | - Китинг не шевельнулся. |
| "What made you assume that the selection of an architect for Cortlandt Homes was up to me?" | - С чего ты взял, что выбор архитектора Кортландта зависит от меня? |
| Keating raised his head; it was a stab of relief. | Китинг поднял голову. Он ощутил облегчение. |
| He had presumed too much and offended Toohey; that was the reason; that was the only reason. | Он вбил себе в голову, что всё зависит только от Тухи, и тем самым обидел его; в том-то всё и дело, только в этом. |
| "Why, I understand ... it's being said ... I was told that you have a great deal of influence on this particular project ... with those people ... and in Washington ... and places ... " | -Как же, я полагаю... мне сказали, что от тебя многое зависит... среди тех людей... и в Вашингтоне... и в других местах... |
| "Strictly in an unofficial capacity. As something of an expert in architectural matters. | - Сугубо в неофициальном качестве, нечто вроде эксперта в архитектуре. |
| Nothing else." | Не более. |
| "Yes, of course ... That's ... what I meant." | - Да, разумеется... Это... я и имел в виду. |
| "I can recommend an architect. | - Я могу порекомендовать архитектора. |
| That's all. | И только. |
| I can guarantee nothing. | Я не могу ничего гарантировать. |
| My word is not final." | Моё слово не последнее. |
| "That's all I wanted, Ellsworth. | - Только это мне и нужно, Эллсворт. |
| A word of recommendation from you ... " | Твоя рекомендация. |
| "But, Peter, if I recommend someone, I must give a reason. | - Но, Питер, если я кого-то рекомендую, у меня должны быть для этого веские основания. |
| I can't use such influence as I might have, just to push a friend, can I?" | Я не могу использовать влияние, которое у меня, возможно, имеется, чтобы протолкнуть своего друга, правда? |
| Keating stared at the dressing gown, thinking: powder puffs, why powder puffs? | Китинг смотрел на его халат и думал: пуховки для пудры, почему пуховки? |
| That's what's wrong with me, if he'd only take the thing off. | Вот что мне мешает, пусть он хотя бы снял этот халат. |
| "Your professional standing is not what it used to be, Peter." | - Твоя профессиональная репутация уже не такова, как раньше, Питер. |
| "You said to 'push a friend,' Ellsworth ... " It was a whisper. | - Ты сказал "протолкнуть своего друга", Эллсворт... - Это был шёпот. |
| "Well, of course I'm your friend. | - Ну конечно, я твой друг. |
| I've always been your friend. | Я всегда был твоим другом. |
| You're not doubting that, are you?" | Ты ведь не сомневаешься в этом, правда? |
| "No ... I can't, Ellsworth ... " | - Нет... Я не могу, Эллсворт... |
| "Well, cheer up, then. | - Ну тогда гляди веселей. |
| Look, I'll tell you the truth. | Я скажу тебе правду. |