{12} Строки о неприязни мальчика Герцена к княгине М. А. Хованской близки к тексту «Былого и дум» (Г, т. VIII, стр. 311).
{13} Рассказ о положении Луизы Ивановны в доме Яковлева основан частью на тексте «Былого и дум», а частью дополняет сказанное там. Как известно, Герцен в «Былом и думах» говорит о матери очень мало. В воспоминаниях Пассек переданы некоторые черты жизни и личности Луизы Ивановны, позволяющие полнее представить ее образ (см. ЛН, т. 63, стр. 411–415).
{14} Более подробно рисует Бакая Герцен в «Былом и думах», называя его «лицом чрезвычайно интересным» (см. Г, т. VIII, стр. 42–44).
{15} Взятый в кавычки текст заимствован почти точно из «Былого и дум» (Г, т. VIII, стр. 40).
{16} Частный дом — полицейское управление, ведавшее «частью» — административным районом города. По распоряжению помещиков телесные наказания крепостных производились обычно полицией.
{1} Источник эпиграфа установить не удалось.
{2} Корчева — городок б. Тверской губернии (ныне Калининской области), в 1936–1937 гг. в связи со строительством канала Москва-Волга был перенесен на новое место и слит с г. Конаково.
{3} Осенью 1811 г. вблизи Земли появилась яркая комета, которую суеверные люди истолковывали как предвестие грядущих бед. Начало войны 1812 года укрепило это мнение и способствовало его широкому распространению в обывательских кругах.
{4} Во время Отечественной войны 1812 года и после ее окончания получили широкое распространение в лубочных изданиях листы с карикатурами, изображавшими французов и их изгнание из пределов России. Автором. этих карикатур был И. И. Теребенев (1780–1815).
{5} Эта сатирическая песня была сочинена вскоре после начала Отечественной войны 1812 года и сразу распространилась по всей России. Тогда же в переводе на французский язык она была напечатана в «Вестнике Европы», 1813, № 1. Автором песни был И. М. Коваленский (1790–1855), один из предков А. Блока. Полный текст песни вошел в сборник «Песни, собранные П. В. Киреевским», вып. 10, М. 1874, стр. 139–144 (см. также в книге «Песни русских поэтов», сост. И, Н. Розановым, изд. 3-е, 1957).
{6} «Детское чтение» («Kinder- und Jugendschriften») — многотомное издание литературы для детского и юношеского возраста, предпринятое немецким писателем Иоахимом-Генрихом Кампе (1746–1818). Он же переработал для детей роман Даниеля Дефо «Робинзон Крузо». В этой переделке книга выдержала множество изданий на различных европейских языках, в том числе и на русском (под названием «Робинзон Крузое»).
{7} На территории Калининской области (б. Тверской губернии) и в настоящее время проживает много так называемых тверских карелов, переселенных сюда из района Ладожского озера в XVII в.
{8} «Среди долины ровныя…» — ставшая народной песня на слова А. Ф. Мерзлякова (1778–1830).
{9} Под названием «Мои безделки» Н. М. Карамзин издал в 1794 г. сборник, в который вошли его повести и стихотворения, печатавшиеся ранее в «Московском журнале», в том числе «Бедная Лиза», «Наталья — боярская дочь», «Прекрасная царевна и счастливый карла». Стихотворный альманах Карамзина «Аониды» вышел в свет в трех частях в 1796–1799 гг.
{1} Эпиграф из стихотворения Огарева «Кремль» (1840).
{2} Костюм дебардера (от франц. débardeur — грузчик) состоял из темных велюровых панталон, белой блузы, широкого красного пояса и круглой шапочки. В 1830-е годы он вошел в моду в Париже как карнавальный и маскарадный костюм.
{3} Рассказы m-me Прово о масонской ложе и о революции во Франции приведены в «Записках одного молодого человека» (Г, т. 1, стр. 261). У Пассек эти рассказы излагаются более подробно, с рядом деталей, отсутствующих в «Записках». Предполагаем, что она взяла эти рассказы из «брошенных листков» Герцена, то есть из его повести «О себе» (см. об этом во вступительной статье).
{4} Мода на условно-поэтические имена вроде Темира, Плениры, Пламиды и т. п. вела свое начало от поэзии XVIII в. Названные у Пассек имена встречаются у Державина, Богдановича, Дмитриева, Нелединского-Мелецкого, Дельвига, Полежаева и других поэтов XVIII — первой трети XIX в.
{5} Цитата из «Былого и дум» (Г, т. IX, стр. 185).
{6} Князь С. М. Голицын был попечителем Московского учебного округа в 1830–1835 гг. С 1835 по 1847 г. попечителем был граф С. Г. Строганов.
{7} Пассек здесь ошиблась: в воспоминаниях П. В. Анненкова никаких упоминаний о Голохвастове нет; записок Белинского вообще не существует. Отрицательное суждение о Голохвастове было высказано Белинским в письме к Анненкову от 1–10 декабря 1847 г. (В. Г. Белинский, Поли. собр. соч., т. XII, изд. АН СССР, М. 1956, стр. 440). Частично это письмо было опубликовано А. Н. Пыпиным в «Вестнике Европы», 1875, № 5; эту публикацию и могла иметь в виду Пассек.