Леонора (
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Джанеттино. Ты меня понял?
Мавр. Да, вполне.
Джанеттино. Белая маска.
Мавр. Да, да.
Джанеттино. Запомни: белая маска!
Мавр. Да, да, да!
Джанеттино. Слышишь? Можешь промахнуться, но только (
Мавр. Не беспокойтесь.
Джанеттино. И ударь как следует!
Мавр. Останется доволен.
Джанеттино (
Мавр. Виноват, а сколько примерно потянет его голова?
Джанеттино. Сто цехинов.
Мавр (
Джанеттино. Что ты там бормочешь?
Мавр. Да так; говорю: работа легкая.
Джанеттино. Дело твое. Этот человек — магнит! Все беспокойные умы устремляются к его полюсам! Гляди, малый, не промахнись!
Мавр. Да, вот что, хозяин! Ведь как сделаю дело, мне надо сразу же в Венецию...
Джанеттино. Возьми награду вперед! (
Мавр (
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Кальканьо. Я замечаю, что ты следишь за каждым моим шагом.
Сакко. А я — что ты каждый свой шаг от меня скрываешь. Послушай, Кальканьо! Вот уже не первую неделю я вижу по твоей физиономии, что ты не печешься о благе отечества. По-моему, дружище, мы могли бы сменять тайну на тайну.. Сделка не плохая, — пожалуй, ни один из нас в накладе не будет. Хочешь мне открыться?
Кальканьо. Так хочу этого, что ежели твоим ушам нет охоты склониться к моей груди, то мое сер дно пойдет тебе навстречу и решится на признание: я люблю графиню Фиеско.
Сакко (
Кальканьо. Да! Говорят, графиня образец строжайшей добродетели.
Сакко. Лгут. Она целый фолиант, наполненный этой дребеденью! Одно из двух, Кальканьо: или махни рукой на эту затею, или на самого себя...
Кальканьо. Граф ей изменяет. А ревность — ловкая сводня! Заговор против Дория должен завладеть всеми помыслами Фиеско, а тем временем я славно потружусь в его дворце. Пока он будет выгонять волка из овчарни, ласка заберется в его курятник!
Сакко. Ты бесподобен, братец! Вот удружил! Теперь мне нечего краснеть. Открою тебе то, о чем я и думать стыдился. Если нынешний порядок в республике не полетит к чертям, я — нищий.
Кальканьо. У тебя так много долгов?
Сакко. Десятая доля их оборвет нить моей жизни, будь она в восемь раз длиннее! Вся моя надежда — государственный переворот. Тогда только я вздохну свободно. Пусть переворот не поможет мне расплатиться с долгами, но он отучит моих кредиторов требовать уплаты!
Кальканьо. Понимаю. И если сверх того Генуя обретет свободу, Сакко примет титул отца отечества! Вот и повторяй избитые басни о высокой добродетели, когда судьба республики зависит от пустого кармана вертопраха и от прихоти сладострастника! Ей-богу, Сакко, мы с тобой восхитительный пример тонкости замыслов провидения: покрывая тело злокачественными гнойниками, оно спасает сердце организма. Веррина знает о твоих планах?
Сакко. Столько, сколько об этом полагается знать такому патриоту. Ты же сам знаешь: Генуя — ось, вокруг которой с железным упорством вертятся все его помыслы. Теперь его соколиный взор впился в Фиеско. Да и на тебя он словно бы рассчитывает, как на будущего заговорщика.
Кальканьо. Нюх у него превосходный. Навестим-ка Веррину и подогреем его свободолюбивые замыслы своими.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Джулия. Слуги! Скороходы!
Фиеско. Куда вы, графиня? Что вы делаете?
Джулия. Ничего, ровным счетом ничего. (
Фиеско. Молю вас, останьтесь! Вас оскорбили?
Джулия. Этого еще недоставало! Прочь! Вы разорвете мне кружева. Оскорбили? Кто может меня оскорбить? Ступайте же!
Фиеско (