Джанеттино (
Ломеллино (
Джанеттино. Девица хороша! И, всем чертям назло, я ею попользуюсь!
Ломеллино. Ваша милость! Она единственная дочь самого закоснелого из республиканцев.
Джанеттино. Пошел ты к черту со своими республиканцами! Моя страсть — и гнев какого-то вассалишки! Башня маяка не рухнет оттого, что мальчишки кидают в нее ракушками. (
Ломеллино. Девица сейчас как раз одна. Отец ее здесь — одна из тех трех масок.
Джанеттино. Тем лучше, Ломеллино! Веди меня немедля к ней!
Ломеллино. Но, боюсь, вы надеетесь найти в ней распутницу, а найдете чувствительную дурочку.
Джанеттино. Сила — лучший вид красноречия! Веди меня сию же минуту! Посмотрел бы я на ту республиканскую собаку, которая посмеет кинуться на медведя Дория! (
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Фиеско. Я усадил ее в карету. (
Ломеллино. Фиеско стал сущим эпикурейцем. Отечество в вас много потеряло.
Фиеско. Но я в нем ничего не утратил. Что мне отечество? Жить — значит грезить, Ломеллино. Быть мудрым — значит предаваться светлым грезам. А где грезится лучше: под перунами ли власти, под неумолчный грохот колес государственной машины или в томных объятиях возлюбленной? Пусть Джанеттино Дория властвует над Генуей. Фиеско будет любить.
Джанеттино. Ломеллино, пора! Скоро полночь. Уже поздно, Лаванья! Благодарю за гостеприимство. Я доволен.
Фиеско. Принц, это все, что я могу желать.
Джанеттино. Доброй ночи. Завтра игра во дворце Дория. Ты приглашен. Идем, прокуратор!
Фиеско. Музыку! Свечей!
Джанеттино (
Одна из трех масок (
Гости (
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Фиеско. Я замечаю на моем празднике гостей, которые не разделяют общего веселья.
Маски (
Фиеско. Совесть не простит мне, если хоть один генуэзец уйдет отсюда недовольным. Слуги, живо! Пусть снова шумит наш праздник! Наполним кубки! Я не хочу, чтоб кто-нибудь скучал. Чем развлечь вас: фейерверком? искусством моего шута? или, быть может, милым женским обществом? А не то сядем за фараон[110] и убьем время игрою?
Одна из масок. Мы привыкли тратить его на дело.
Фиеско. Ответ, достойный мужа! И это — Веррина!
Веррина (
Фиеско. Я тебя не понимаю. Но что означает черная повязка у тебя на руке, Веррина? Неужели ты похоронил кого-нибудь, а я ничего не слыхал об этом?
Веррина. Печальные вести неуместны на твоих веселых пирах, Фиеско.
Фиеско. Но если друг хочет разделить твое горе? (
Веррина. У нас с тобой? Ты более чем прав! Но не все сыны скорбят о смерти матери.
Фиеско. Прах твоей матери давно истлел?
Веррина (
Фиеско (
Кальканьо. Он не шутит, Фиеско!