Фиеско (смерив его пронзительным и пытливым взглядом). Чего тебе? Кто ты?

Мавр (с той же опаской). Раб республики.

Фиеско. Рабство — ремесло низкое. (Не сводя с него настороженного взгляда.) Чего тебе надо?

Мавр. Сударь, я честный человек.

Фиеско. Твоя физиономия нуждается в таком заверении. Но чего тебе надобно?

Мавр (пытается подойти ближе; Фиеско отступает). Сударь, я не злоумышленник.

Фиеско. Хорошо, что ты и это добавил; впрочем, не так-то хорошо. (Нетерпеливо.) Так чего тебе надо?

Мавр (подходя). Вы будете граф Лаванья?

Фиеско (гордо). В Генуе даже слепые узнают мою поступь. На что тебе граф?

Мавр (рядом с ним). Будьте начеку, Лаванья!

Фиеско (отпрянув). И впрямь!

Мавр (та же игра). Против вас замышляют худое, Лаванья.

Фиеско (снова отступив). Вижу.

Мавр. Берегитесь Дория.

Фиеско (доверчиво подходит к нему). Друг мой! Ужели я тебя напрасно обидел? Я в самом деле страшусь этого имени.

Мавр. Так бегите от этого человека. Вы умеете читать?

Фиеско. Смешной вопрос! Сразу видно — ты человек светский! Что у тебя? Письмо?

Мавр. Черный список, и в нем ваше имя. (Подав записку, подбирается вплотную к нему.)

Фиеско отходит к зеркалу, продолжая следить за мавром поверх бумаги. Мавр, крадучись, обходит его, потом вдруг вынимает кинжал и замахивается.

Фиеско (проворно обернувшись, ловит его руку). Легче, мерзавец! (Вырывает у него кинжал.)

Мавр (яростно топнув ногой). Черт! Простите! (Пытается улизнуть.)

Фиеско (хватает его; громко). Стефания Друло! Антонио! (Берет мавра за горло.) Постой, дружок! Дьявольская затея! (Вбегают слуги.) Ни с места! Однако плохо ты работаешь. Кто ж тебе заплатит за это? Отвечай!

Мавр (поем многих тщетных попыток освободиться, решительно). Выше виселицы меня не вздернут!

Фиеско. На этот счет не беспокойся. Выше луны тебя не вздернут, а все ж небо тебе с овчинку покажется. Но ты выбрал жертву слишком разумно для твоих простецких мозгов; тут действовал государственный ум. Говори, кто тебя подрядил?

Мавр. Сударь, зовите меня мерзавцем — стерплю, но дураком ругать не позволю!

Фиеско. Вот гордая бестия! Говори, тварь, кто тебя подрядил?

Мавр (в раздумье). Гм, не одному же мне оставаться в дураках! Кто подрядил? И дал-то всего одну сотню цехинов! Принц Джанеттино.

Фиеско (в негодовании расхаживает взад и вперед). Сто цехинов за голову Фиеско! (Язвительно() Стыдись, наследный принц Генуи! (Спешит к шкатулке.) На, молодчик, вот тебе тысяча! И скажи своему господину, что он слишком скуп для убийцы! (Мавр меряет его взглядом.) Чего ты раздумываешь? (Мавр берет деньги, кладет их на место, снова берет, глядя на Фиеско со все возрастающим удивлением.) Ты что?

Мавр (решительно бросает деньги на стол). Сударь, я их не заслужил!

Фиеско. Безмозглый негодяй! Виселицу ты заслужил! Разъяренный слон топчет человека, а не червяка! Мне достаточно сказать слово, чтобы тебя вздернули, но я и этим словом себя утруждать не желаю.

Мавр (радостно кланяясь). Вы чересчур добры ко мне, сударь.

Фиеско. Не к тебе! Сохрани боже! Просто мне нравится, что от моей прихоти зависит жизнь и смерть такой твари, а потому — ступай! Пойми: твой промах — мне знамение свыше. Я спасен для великого дела, а потому и милостив. Ты свободен.

Мавр (простодушно). По рукам, Лаванья! Честь за честь! Мешает тебе на этом полуострове чья-нибудь голова, вели — отрежу. Безвозмездно.

Фиеско. Любезный мерзавец! Расплачивается чужими головами!

Мавр. Мы подарков не принимаем, сударь. И наш брат честь знает.

Фиеско. Честь головорезов?

Мавр. Она закалкой покрепче, чем у ваших честных людей. Они нарушают клятвы, данные господу богу, а мы блюдем верность дьяволу.

Фиеско. Занятный негодяи!

Мавр. Рад, что пришелся вам по вкусу. Хотите — любой экзамен сдам не готовясь. Идет? Хоть сейчас представлю вам аттестат за все воровские гильдии[111], от первой до последней!

Фиеско. Что я слышу! (Усаживается.) У мошенников свои законы, свои гильдии? А ну, начни с самой низшей.

Мавр. Фу, сударь! Это воинство длинной руки — так, шушера! Жалкое ремесло: в большие люди им не выбиться. Плеть да колодки — вот и вся их награда. До виселицы редко кто дотянет.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги