Их понимание ничуть не облегчало то обстоятельство, что все это разворачивалось на сумасшедшей скорости, будто весь мир стоял на быстрой перемотке. Биологи из команды Хемингуэя предположили, что это было как-то связано с повышенной температурой, из-за которой повышалась и доступная энергия. Но каковы бы ни были причины этого, Мэгги искреннее желала, чтобы вся эта гадость просто притормозила. И…

— Брови Мао! — изумленно воскликнула лейтенант By Юэ-Сай. Но взяв себя в руки, повернулась к Мэгги и залилась краской. — Я должна извиниться, капитан.

— Ещё как должна. Что ты увидела?

— Там, — указала Ву. — Да нет же, вон! В деревьях — длинное, сильное, как змея. Оно здоровенное. Но…

Но «змея» взметнулась в воздухе, перемахнув с дерева на дерево. Нет, даже не просто так: она отчетливо выгнулась в полёте, будто гибкая вертолетная лопасть. Она двигалась по воздуху плавно — даже можно сказать, летела.

Джерри Хемингуэй присвистнул.

— Двенадцатифутовая летучая змея. Теперь я видел все. Хотя нет, подождите, ещё не все.

В этот момент «змея» бросилась на один из дисков, тот, что был поменьше и отстал от остальных. В воздух вырвался пар, диск отчаянно задергался, и Мэгги увидела, как «змея» вонзилась в него, затем вышла наружу и, наконец, стала извиваться, прорывая себе путь сквозь тело диска.

— Оно поедает свою жертву изнутри, — проговорил Мак. — Прожгло её каким-то кислым выделением. Очаровательно. Куда ни глянь — повсюду травоядные и плотоядные, танцы хищника и добычи.

Мэгги выдавила смешок в попытке поднять настроение.

— Может, и так, но я бы никогда не подумала, что ты уже видел подобное.

Катлер стоял рядом с Мэгги — и выглядел довольно напряженным. Он никогда не был любителем различных собраний.

— Полагаю, нам нужно найти какое-нибудь более уединенное место для безопасной посадки нашей береговой группы, да, капитан? А экипаж пока может немного отдохнуть — ребята уже долго сидят в тесноте…

В ответ на это никто ничего не сказал. Мэгги стало стыдно за него.

Мак, однако, таких угрызений совести не чувствовал.

— Капитан, вы в самом деле считаете, что нам стоит отправлять людей туда? — спросил он.

— Почему бы и нет? Мы ведь уже посещали экзотические Земли.

— Сэр, вы вообще слушаете, что ваши офицеры говорят на научных совещаниях?

— Мак… — предупреждающе начала Мэгги.

— По возможности стараюсь не слушать, — дерзко отозвался Катлер.

Мак оглянулся на остальных.

— Джерри, у тебя есть то, что осталось от первого дрона, который мы тут запустили? Покажем его капитану? Его корпус так поврежден… что, нет? Ничего страшного, у меня есть идея получше.

Он прошел к стене наблюдательной галереи, где располагался ряд закрытых лотков для сбора проб атмосферы. Там, натянув защитную перчатку, просунул руку внутрь и вытащил колбу с газом, который при флуоресцентном освещении палубы казался желтоватым.

— Воздух Запада — шестьдесят с лишним миллионов, — проговорил он. — И знаете, что мы в нем обнаружили, капитан?

— Уж точно не свободный кислород, насколько мне известно. Водяной пар?

— Хорошая попытка. Но там не просто вода. Сильнокислая вода. Вот что творится в этом мире, капитан Катлер. Океаны напоминают скорее разбавленную серную кислоту. Так же и реки. Так же и дождь. И так же кровь тех тварей внизу — и у той парочки, что нам удалось поймать с помощью дронов. А что, вы же сами только что видели эту «змею» — у неё, должно быть, телесные жидкости такие концентрированные, что прожгли то протоплазменное существо…

— Эд, — быстро проговорила Мэгги, надеясь разрядить обстановку, — наши ученые думают, что в этом мире, в этой цепи миров, организмы не используют воду, то есть нейтрально кислую воду как… как там это называется, Джерри?

— Растворитель. В данном случае тут подразумевается вещество, обеспечивающее жидкую среду, в которой может развиваться жизнь. На Базовой Земле для этого есть вода. А здесь…

— Кислота? — догадался Катлер.

— Так мы считаем, — подтвердил Мак. — Здесь вся биосфера основана на этом простом факте, на этом различии. Но мы едва-едва копнули местный грунт.

— Здешняя жизнь состоит из таких же основных молекул, что и у нас с вами, капитан Катлер, — сказал Хемингуэй, — но они имеют совершенно иную химическую основу. Возможно, растения поглощают угарный газ и выделяют сероводород. В любом случае выходить туда без полной защиты было бы чрезвычайно опасно, по крайней мере для человека.

— Но корабли у нас крепкие, — сказала Мэгги. — Корпус может выдержать и кислотный дождь. Подачу воздуха внутрь мы, разумеется, отключили. И я не сомневаюсь, Эд, твоя старпом уже сообщила бы, если бы возникли какие-либо проблемы.

Катлер, как заметила Мэгги, оставался невозмутим. Это был человек, чей разум был тщательно структурирован, что совершенно его устраивало. О природе этих экзотических миров ему не было надобности знать, если кораблю от этого не грозила опасность, и своим подчиненным он, несомненно, приказал исходить из этого. Тем не менее любопытство все же блеснуло в его глазах, и он спросил:

— Так что тут пошло не так?

— Простите, сэр? — Хемингуэй пристально взглянул на него.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Компиляция

Похожие книги