– Да, потомкам этот секрет остался неизвестен, – подтвердил он. – И разгадать его уже не удастся. Я знаю, о чем говорю, господа. В юности я много ломал голову над механизмом Золотой ведьмы. Я и сейчас могу легко объяснить, почему ни одно из привычных, испытанных решений тут не годится. Вот если бы… – Его вдруг поразила какая-то мысль. – Бог ты мой, а почему бы нам не пойти наверх и не посмотреть на нее прямо сейчас?! Как я раньше об этом не подумал! Мне, правда, слегка неловко. Знаете, я поймал себя на мысли, что по старой привычке начинаю выдумывать предлоги и отговорки, чтобы пробраться туда тайком. Но почему бы не сделать это при свете дня?

Он решительно пристукнул кулаком по подлокотнику и учащенно заморгал, словно сам только что вышел на яркий свет.

– Одну минуту, сэр, – строго вмешался инспектор Эллиот. – Все это, конечно, очень интересно, и в другой раз можно обсудить подробнее, но едва ли это имеет какое-то отношение…

– Вы уверены? – спросил доктор Фелл.

– Сэр?

– Вы уверены? – с напором повторил доктор Фелл. – Кто-нибудь из присутствующих может нам рассказать, как она выглядит, эта кукла?

– Надо полагать, весьма обшарпанно. У нее уже и двадцать пять лет назад был далеко не свежий вид…

– Это верно, – согласилась Мэдлин и неуютно поежилась. – Не надо туда ходить. Прошу вас, не надо!

– Да почему не надо? – воскликнула Молли.

– Не знаю. Мне страшно.

Гор посмотрел на нее с сочувствием:

– Действительно, я смутно припоминаю, что кукла произвела на тебя тяжелое впечатление. Но, доктор, вы спрашивали, как она выглядит. Когда-то очень давно эта фигура наверняка была как живая. Сделана она, по правде говоря, невероятно реалистично. Каркас, разумеется, металлический, шарнирный. Но «тело» – из воска, и волосы настоящие. Глаза стеклянные. Одного, впрочем, недостает. Время явно не добавило ей красоты, так что вид у нее далеко не блестящий. Жутковатое, доложу вам, зрелище, особенно при достаточно развитом воображении. Платье у нее нарядное, парчовое (так, по крайней мере, было во времена моего детства). Руки – из крашеного железа. Поскольку она должна была играть на цитре и потешать публику разными жестами, пальцы сделаны длинными, подвижными в суставах и очень острыми на концах, почти как… Когда-то она даже могла улыбаться, но, когда я в последний раз ее видел, черты лица уже безобразно истлели.

– А ведь Бетти Харботл… – неожиданно сказал доктор Фелл, – Бетти Харботл, прямо как Ева, питает слабость к яблокам!

– Что, простите?

– Я говорю, эта несчастная служанка, Бетти Харботл, – повторил доктор Фелл, – большая любительница яблок! Это первое, о чем нам сообщили, когда мы стали опрашивать слуг. Подозреваю, наша добрая экономка, миссис Эппс, на что-то намекает. Деметра Элевсинская! Ну конечно! И вы… – доктор сосредоточенно прищурил глаза и обратил свое красное лицо к Гору, – вы же нам только что рассказывали, что, когда мальчиком пробирались на чердак, у вас всегда был наготове благовидный предлог. Мол, вы идете в кладовку за яблоками, а кладовка-то – как раз по соседству с вожделенным чуланом. Друзья мои, вас это не наводит ни на какие размышления? Где, как вы думаете, могла находиться Бетти Харботл в тот момент, когда ее так страшно напугали, и где мог быть спрятан дактилограф? А?

Уилкин встал и принялся ходить кругами; остальные сидели не шелохнувшись. Пейдж потом вспоминал эти лица в полумраке библиотеки и очень странное выражение, которое он мельком заметил на одном из них.

– Действительно, – пригладив усы, заметил Маррей, – весьма любопытно. Если мне не изменяет память, лестница на чердак находится в конце коридора, примыкающего к «зеленой комнате». Так, по вашему мнению, девушку, когда она упала в обморок, отнесли вниз и положили в «зеленой комнате»?

Доктор Фелл помотал головой.

– По моему мнению, мы должны или постараться что-то выжать из наших скудных сведений, или отправляться по домам! Все ниточки ведут в эту странную каморку. Она – сердце лабиринта и первоисточник всех бед. Примерно как то блюдце с мистическим флюидом в рассказе «Лицом к лицу с призраками». Более чем подходящее название для нашей теперешней ситуации… А стало быть, нам непременно следует наведаться на чердак.

– Полагаю, это разумно, – неторопливо проговорил инспектор Эллиот. – Мы могли бы пойти туда прямо сейчас. Леди Фарнли, вы не возражаете?

– Нет, ну что вы! Вот только не знаю, где ключ… А впрочем, чего уж там! Смело ломайте замок. Муж недавно повесил новый замок, но, если так вам будет удобнее, можете его просто… прост-то сорвать… – Молли запнулась. Потом провела рукой по лбу и сразу же овладела собой. – Давайте я покажу дорогу.

– Благодарю вас, – деловито отозвался Эллиот. – Могу я спросить, дамы и господа, кто из вас раньше бывал в том помещении на чердаке? Только мисс Дейн и мистер Гор? Тогда присоединитесь, пожалуйста, к нам с доктором Феллом. И вы, мистер Пейдж. Остальных я попрошу остаться здесь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Доктор Гидеон Фелл

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже