- Тайну! Лучше довериться «
- Вы правы.
- Пакито не говорит правду, он не договаривает, намекает, и больше вредит, потому что заставляет верить в то, чего нет на самом деле.
- Вы правы.
- Послушайте, вы сказали то, о чем я уже знала.
- Знали?
- Да, Пакито пришел сюда и
- Этот Пакито настоящий интриган!
- Не настолько, он занят тем, что сеет разлад между людьми. Этот домашний Макиавелли в плохие времена плохо закончит.
- Сбежит, вероятнее всего.
- Да, это
- Как вы узнали об этом?
- Моему отцу Пакито рассказал, что капитан и юноша решили драться из-за чего-то, и что нужно это предотвратить.
- И почему он рассказал об этом вашему отцу?
- Потому что знает его взгляды. Пакито всегда выражается, как он.
- Так что насчет чая?
- Делайте, что хотите.
- Нет, как вам лучше.
- Ну хорошо, я хочу обычное чаепитие.
- Ничего не говорить сеньору де Раузан?
- Незачем.
- Не понимаю.
- Незачем. Пакито уже ехидно сказал ему: «Лаис пригласит вас на чай на ваш день рождения».
- Это точно.
Вечером последнего дня месяца Тускуло представлял собой исключительное зрелище. Его сады были залиты
Весь цвет города *** собрался там.
- Я поверил в волшебный дом, – сказал кабальеро де Раузан, поприветствовав Лаис. Та взволнованно пожала ему руку и промолчала.
Кабальеро тут же подошел к Эве и сел рядом. Эва побледнела.
- Давно вы не оказывали мне чести видеть вас.
- Вы вините меня?
- Нет, лишь подтверждаю факт.
- Вы ловко увернулись, сеньорита.
- Я искренняя, сеньор де Раузан.
- Если искренняя, признайтесь, вы удивлены, что я так быстро нашел вас.
- Да, удивлена, – подчеркнула Эва, и чуть не плача посмотрела черными глазами в глаза кабальеро. Тот произнес:
- Это не моя вина. Я вижу, что у вас на сердце, а сейчас лучше, как никогда. Если бы вы, когда я назвал вас по имени, которым поклялся больше не называть вас, не оскорбились, а ответили мне тем же, все сложилось бы иначе. Вас насторожила моя поспешность.
- Я могла бы сказать о вас то же самое.
- Нет, сеньорита. Я назвал вас по имени в порыве симпатии, а не любви.
Эва похолодела до самых костей. Кабальеро продолжил:
- Что-то странное влекло меня к вам, до и после того, как я впервые увидел вас. Какая-то цепь, головокружение, мне хотелось преодолеть это влечение, потому что боюсь, сеньорита, вы полюбите меня.
- Боитесь!
- Да, женщины, любившие меня, становились очень несчастными. По какой-то таинственной прихоти судьбы я не могу им ответить тем же. К тому же, за мной по пятам ходит смерть.
- А ваша жена?
- Мы и говорим о ней. Рано или поздно, но я все равно бы узнал, что вы полюбили меня. Я не хочу больше жертв, а тем более вашей.
- Даже если это так, безразличие – палач еще ужаснее, чем любовь. Если ваша любовь вредоносна, то ваше безразличие еще хуже.
- Если безразличие глупое и напрасное. А если безразличие обоснованное и благородное, то оно необходимо. Для чего оживлять страсть, которой нельзя помочь? Зачем называть человека по имени, когда все равно не на что надеяться? Я обратился к вам по имени и это вас удивило, но если бы вы ответили мне
- Вы прибыли свободным… или уже нет?
- Пока свободен, но есть одна Цирцея, которая превращает не мужчин в дубы, а дубы в мужчин.
Этот ответ страшно ранил Эву, и с этой минуты она стала терять силы, как растение, которого лишили жизненной силы. Она поняла, о какой Цирцее говорит кабальеро и спросила:
- Вы любите ее?
- Не знаю. Пока трудно сказать, еще есть сомнения. Ваш поступок, сеньорита, был очень благороден, потому что вы подняли падшего ангела, соперницу. Это великое дело. Она запятнала себя и очистила мою честь; ей удалось поставить все на свои места, разделаться с обществом его же способами, ведь оно желало разорвать меня на куски из-за глупой зависти и нелепых суждений. Лаис была не просто благородной, героиней, а христианкой. Ею написаны эпические строки. Вы так не думаете?
- Мои поступки уже сказали об этом.
- Если она восстановила меня в глазах общества ценой гордости и достоинства, как я должен поступить?
- Восстановить ее точно так же.
- Конечно, и это необходимо.
Кабальеро де Раузан помолчал, затем заговорил, словно сам с собой: