Сэр Франклин тоже заметил нас. Хмурясь и опустив руку на эфес, он прошествовал между рядами солдат. Вне сомнения, Гиффард был изумлен моим новым появлением, на сей раз на борту «Мэри Роуз». Я направился к нему следом за Джорджем. Внезапное дуновение ветра взъерошило мои волосы. Корабль чуть качнуло, и несколько стрелков и пушкарей переступили с ноги на ногу. Ликон приблизился к Франклину и, пригнувшись, зашептал ему что-то на ухо. В этот самый момент с главной палубы донеслись свистки и возгласы.

Сэр Гиффард распрямился, посмотрел на вице-капитана, а потом на меня — и расхохотался:

— Что-что?!

— Это нетрудно проверить, сэр, — проговорил Джордж.

Сэр Франклин посмотрел на Эмму, кивнул и вместе с Ликоном направился к ней. Я последовал за ними.

— Это правда? — резким тоном спросил мой друг у лучницы. — То, что мастер Шардлейк сказал мне о вас?

Помедлив, Эмма спокойным голосом ответила:

— Я не понимаю, о чем речь, сэр.

Тень сомнения пробежала по лицу Ликона. В доспехах мисс Кертис очень походила на мужчину и вообще выглядела весьма убедительно. Мой бывший клиент нерешительно произнес:

— Если придется, я выясню правду, не сойдя с места. Перед всеми.

— Здесь и выяснять нечего, капитан, — отозвалась девушка, и я невольно восхитился тем, с каким хладнокровием она блефовала.

Глубоко вздохнув, Ликон протянул руку и снял с ее головы плотно прилегавший шлем. Взглянув на короткий каштановый ежик волос, он вновь внимательно уставился на лицо фальшивого юноши, а потом приказал:

— Снимай джек, солдат.

По обеим шеренгам пробежал шепоток. Люди оставались на своих местах, однако большинство повернули головы, чтобы посмотреть на происходящее. Эмма неспешно сняла свой колчан, а потом и куртку, уронила ее на палубу и осталась стоять, позволив поднявшемуся ветру теребить ее белую рубашку. Взявшись за ворот этой рубашки, Джордж открыл ее шею и грудь. На шее девушки в крошечном кожаном мешочке над белой полотняной лентой висело каменное сердце. Повязка туго перетягивала угадывавшиеся под нею груди. Я испугался, что Ликон может заставить ее развязать повязку, однако он уже увидел все, что хотел. Со стороны солдат донеслись взволнованные возгласы:

— Что это? Повязка? Он ранен?!

— Мать вашу, да, кажись, это баба!

— Тихо! — рявкнул сэр Франклин, а вице-капитан Ликон обратился к Эмме:

— Почему вы поступили подобным образом? С какой стати решили выставить мою роту на посмешище?

Мисс Кертис скрестила на груди руки:

— Я хотела сражаться, сэр. Вы видели, какой я стрелок.

Гиффард шагнул к ней, занес руку, и я уже подумал, что он сейчас ударит девушку, но вместо этого командир повернулся к Ликону и проговорил дрожащим от ярости голосом:

— Ее возможно снять с корабля?

— Так точно. Если к нам подойдет лодка, — ответил мой друг.

— Идите и отыщите. А пока что уберите ее с глаз долой. Вниз, под палубу, куда угодно!

Франклин окинул взглядом изумленно уставившихся на Эмму солдат.

Сама же девушка смотрела на меня, скрестив руки на груди, и в глазах ее боль мешалась с гневом.

«Мэри Роуз» вновь качнуло. Некоторые из солдат, потеряв равновесие, начали хвататься за поручень или тянуть руки вверх, к охватывающей все сетке. Снизу послышались новые свистки и громкие распоряжения, с кормы донесся громкий треск: это поднимали якоря. Обернувшись, я заметил громадные белые паруса, которые наполнялись между бушпритом и передней мачтой, хлопая и потрескивая под крепнувшим ветром. То же самое происходило и на других кораблях, в том числе и слева от нас, на «Великом Гарри». Наше судно еще раз качнулось, а затем неторопливо двинулось по направлению к галеям. Итак, началось: мы шли в бой.

<p>Глава 47</p>

От подножия лестницы до нас донеслось несколько пронзительных свистков.

Сэр Франклин крикнул:

— По местам!

Ликон окинул нас с Эммой мрачным взглядом.

— Спускайтесь под ют и оставайтесь там! — велел он, отходя к своим людям.

Головы их по большей части были обращены в нашу сторону, но глаза смотрели теперь мимо нас, туда, где за баком и фоком ждали талей.

Щелкнув, с треском развернулся латинский парус на корме корабля. Хотя я не ощущал особого движения — только легкую продольную качку на волнах, — «Мэри Роуз» приближалась к галеям на внушительной скорости. Я еще раз посмотрел на солдат.

Карсвелл испуганно улыбнулся мне и пожал плечами, словно желая сказать: «Ну вот мы и дожили до этого мгновения… все, включая тебя, адвокат». Вспотевший в своей бригандине Голубь перекрестился. Джордж стал посредине юта — возле Снодина, рядом с отброшенным Эммой джеком.

— Спокойно, парни, — проговорил герольд ровным и дружелюбным тоном, какого я ни разу еще у него не слышал.

Палуба дрогнула, и я едва не упал. Стоявший поблизости возле оснастки главной мачты матрос крикнул нам:

— Снимайте свои башмаки! И немедленно убирайтесь с палубы, не путайтесь под ногами!

Перейти на страницу:

Все книги серии Мэтью Шардлейк

Похожие книги