Примечание. Данный сонет – своеобразные вариации Кампанеллы на тему Платона о пещере, заданную им в «Государстве» (книга VII). Суть «Платоновой пещеры» такова: пещера – это чувственный мир, населенный людьми. Они «как бы находятся в подземном жилище наподобие пещеры, где во всю ее длину тянется широкий просвет. С малых лет у них на ногах и на шее оковы, так что людям не двинуться с места, и видят они только то, что у них прямо перед глазами, ибо повернуть голову они не могут из-за этих оков. Люди обращены спиной к свету, исходящему от огня, который горит далеко в вышине, а между огнем и узниками проходит верхняя дорога, огражденная, представь, невысокой стеной вроде той ширмы, за которой фокусники помещают своих помощников, когда поверх ширмы показывают кукол… За этой стеной другие люди несут различную утварь, держа ее так, что она видна поверх стены; проносят они и статуи, и всяческие изображения живых существ, сделанные из камня и дерева. При этом, как водится, одни из несущих разговаривают, другие молчат… Разве ты думаешь, что, находясь в таком положении, люди что-нибудь видят, свое ли или чужое, кроме теней, отбрасываемых огнем на расположенную перед ними стену пещеры?.. А предметы, которые проносят там, за стеной? Не то же ли самое происходит и с ними? <…> Если бы узники были в состоянии друг с другом беседовать, разве, думаешь ты, не считали бы они, что дают названия именно тому, что видят? <…> Если бы в их темнице отдавалось эхом все, что бы ни произнес любой из проходящих мимо, думаешь ты, они приписали бы эти звуки чему-нибудь иному, а не проходящей тени? <…> Такие узники целиком и полностью принимали бы за истину тени проносимых мимо предметов»[426]. А далее Платон обрисовывает освобождение человека из этой пещеры, постепенное обретение им способности видеть при ярком свете и, таким образом, истинного знания.

Сонет 13. Мир – это сцена

Мир – это театр: за веком век пред высшей аудиторией предстают души, надевшие маски и закутавшиеся в механизм из плоти, Природа же, как собственное Искусство Бога, руководит представлением. Каждый играет роль, полученную по наследию; проходят от хора к хору, от сцены к сцене, и сами себя украшают радостями и горестями, а Рок, словно автор комедий, заполняет страницы. Никто ничего не делает и не переносит страданий, будь ли они прокляты или благословенны, кроме того, что написала великая Мудрость, чтобы ублажить каждого, кто подносит ей миртовый [венец], – пока все мы, наконец, не сложим свои маски, обозначающие блаженство или горе, в землю, воду или на воздух, в Боге узрим мы, кто лучше всех говорил и играл.

Примечание. В английском тексте: «from sphere to sphere» – «от сферы к сфере», но это изменено нами по итальянскому оригиналу, куда менее абстрактному: «di scena in scena van» – «от сцены к сцене». Кампанелла не раз в своем поэтическом творчестве обращался к теме «мир – театр». Вот его собственные примечания к этому сонету: «Тела – маски душ, и дело их не первостепенное, а прикладное, согласно постановлению божественного провидения о том, что не всяк король, кто королевскую «маску» носит. Когда же возвращены будут маски стихиям, нагие будем и увидим в Боге, свете живом, кто лучше осуществил то, что был должен. Так что, пока суд да дело, терпение нужно иметь, чтобы постичь [смысл вселенской] комедии [только] в Судный день»[427]. Это сравнение уходит корнями еще в Античность (Платон в «Законах» именует людей «куклами богов»), хотя в первую очередь нельзя не вспомнить куда более знаменитые шекспировские строки из его комедии «Как вам это понравится» (1599): «Весь мир – театр. В нем женщины, мужчины – все актеры. У них свои есть выходы, уходы, И каждый не одну играет роль…»[428] И если Кампанелла вряд ли мог быть знаком с комедией великого англичанина, античные классики, высказывавшие подобные мысли (Эпиктет, Сенека, Лукиан Самосатский), были ему, безусловно, ведомы. Эпиктет увещевал: «Помни: ты – актер в спектакле и должен играть роль, назначенную тебе распорядителем, будь эта роль велика или мала. Если он назначил тебе роль нищего, постарайся и ее сыграть как следует, да и любую другую роль: калеки, государя или обыкновенного гражданина. Твое дело – хорошо исполнить свою роль; выбор роли – дело другого».

Сонет 14. Человеческая комедия
Перейти на страницу:

Все книги серии Жизнь Замечательных Людей

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже