Риччи подумала, что они, возможно, так и остались в первую очередь соперниками. И представшее случайно ее глазам не имело значения ни для одного из них, а ее бурное воображение сработало против нее. Но сейчас было уже слишком поздно, чтобы менять принятые решения.

– Попутного ветра, Риччи, – сказал ей Стеф на прощание.

– Будь осторожнее, – добавил Мэл.

– Постарайся не нарываться на неприятности, – заключил Берт.

***

В качестве девичьего пансиона «Барракуда» просуществовала недолго. В тот же день Юлиана ушла за продуктами и пропала. Она вернулась вечером, когда Риччи уже нервно мерила шагами кают-компанию, и с новостями.

– Лорд Сэлдон вернулся в Лондон, – сказала она. – Они поселились в доме в Вест-Энде и ищут горничную. Завтра я пойду туда наниматься.

Риччи заикнулась о помощи, но Юлиана покачала головой.

– Я справлюсь, – решительно сказала она. – Это то, что я должна сделать сама. Спасибо за предложение, Риччи, но ты не похожа на служанку, а мне нельзя вызывать подозрений, пока я не дождусь случая отравить их всех или перестрелять.

Она взяла с собой пистолет и пузырек с крысиной отравой.

– Ты уверена, что тебя возьмут? – спросила Риччи напоследок.

– У меня есть несколько рекомендательных писем.

– Откуда?

– Стефи помог. Не так уж и сложно, если знать фамилии почтенных семейств, а я их знаю.

Риччи больше не нашла причин для возражений. План Юлианы был прост и изящен, так что она могла лишь сказать:

– Удачи тебе.

Всем остальным – смелостью, решимостью и актерским мастерством Юлиана обладала.

– И тебе, – улыбнулась О’Брайт, закрывая саквояж.

Риччи осталась в одиночестве.

***

Хотя Англия и Испания не вели боевых действий, Берт спешил покинуть в Лондоне ради собственной безопасности и быстро нашел идущий в Испанию корабль.

Пришлось пойти на риск и продать один из камней. Ему заплатили гораздо меньше, чем он в действительности стоил, но Берт не торговался. Лишь бы ему хватило на дорогу.

Чтобы продать свою долю в Испании по более реальной цене, ему требовалось принять вид респектабельного человека. Поэтому Берт купил хороший, слегка поношенный, костюм, большой дорожный ящик и другие вещи, необходимые для комфортабельного путешествия. Нет более подозрительного человека, чем отправляющийся в дальний путь налегке. С новыми документами он решил подождать до Испании, чтобы не заниматься столь опасным делом в чужой стране, на языке которой он разговаривал с акцентом. Пришлось положиться на бумаги, которыми его снабдил Томпсон.

Раздумывая, в каком городе ему обосноваться на оставшуюся жизнь: подальше от родных земель, суетливых крупных городов и моря, он шел мимо пришвартованных кораблей, когда увидел его – закутанного в плащ человека, застывшего на краю причала. Не нужно было видеть его лицо, чтобы представить себе выражение его глаз: взгляд человека, которому осталось два выхода – либо на дно, либо на край света.

Берту стоило бы пройти мимо, как другим спешащим по своим делам людям, которые отводили глаза и бежали дальше. Берту впервые в жизни по-настоящему улыбнулась удача – не как в тот день, когда ему удалось попасть на «Эспада Диас» или при нападении капитана Айриша – и ему не следовало рисковать ее благосклонностью, делясь ее плодами с другими. Но как ему потом жить с осознанием, что пара монет и добрый совет, которых он пожалел, могли бы спасти кому-то жизнь?

Берт остановился, вздохнул и сменил курс, чтобы подойти к человеку в плаще.

– Простите, мистер, – произнес он, кашлянув. Он собирался спросить что-нибудь, чтобы завязать разговор, но незнакомец вздрогнул и шарахнулся в сторону, так резко и неуклюже, что непременно свалился бы в воду, если бы не Берт, поймавший его за талию и дернувший на себя.

Незнакомец вскрикнул неожиданно тонким голосом и повернул голову, чтобы ожечь незвано вмешавшегося гневным и испуганным взглядом. Берт глянул в пронзительные, бездонные синие глаза и почувствовал, что в его легких кончился воздух.

Он отступил на шаг назад, пряча руки за спиной, и поклонился.

– Прошу прощения, леди Вальмонд.

Она смотрела испуганно.

– Откуда вы меня знаете?

Разумеется, сказал он себе, едва ли она запомнила пиратов, которые напали на ее корабль. Скорее она предпочла никогда их не вспоминать.

– Судно, на котором вы плыли в Англию, называлось «Голубь», – сказал он. – По дороге с ним случилась небольшая неприятность.

– Вы пират! – воскликнула она. – Тот самый, который помешал мне убить вашего жуткого капитана.

– И тем, осмелюсь предположить, спас вашу жизнь, – заметил Берт. – Хоть это и не мое дело, я спрошу: что вы делаете в таком неподобающем вашему положению месте в одиночестве?

Марсия Вальмонд грустно улыбнулась.

– Моему положению? Ах да, вы, сеньор пират, не знаете последних столичных новостей. Мой отец потерял положение при дворе, его имущество конфисковано, а он сам приговорен к казни. А меня разыскивают по обвинению в колдовстве, так что вы видите перед собой беглую преступницу.

– Я и сам преступник, – произнес он.

– Тем не менее, вы, похоже, куда удачливее меня, и лучше для вас держаться от меня подальше.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги